1 - Ed il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
2 «Fatti fare due trombe d'argento battuto, per convocare con esse la moltitudine, [e per dar il segnale] quando debbon muoversi gli accampamenti. | 2 Manda hacer dos trompetas de plata, forjadas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la comunidad y para movilizar las divisiones. |
3 Quando farai suonar le trombe, tutto il popolo si radunerà presso di te, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza. | 3 Cuando se hagan sonar las dos trompetas, toda la comunidad se reunirá delante de ti, a la entrada de la Carpa del Encuentro. |
4 Se farai sonare una sola volta, verranno a te i principi e capi del popolo d'Israele; | 4 Pero si tocan una sola, se reunirán contigo los jefes, es decir, los capitanes de los regimientos de Israel. |
5 se farai dare un suono più lungo a più riprese, moveranno le tende per primi quelli che stanno ad oriente. | 5 Cuando ustedes den un toque de trompeta acompañado de una aclamación, se pondrán en movimiento las divisiones acampadas al este; |
6 Alla seconda chiamata d'un eguale squillo di trombe, leveranno le tende quelli che stanno a mezzogiorno; similmente faranno gli altri, quando le trombe daranno il segnale per la loro partenza. | 6 y al segundo toque de trompeta, realizado de la misma manera, lo harán las divisiones acampadas al sur. Así, el toque de trompetas acompañado de una aclamación, los hará avanzar, |
7 Quando invece il popolo dovrà radunarsi, le trombe daranno un segnale semplice, e non squilleranno ripetutamente. | 7 mientras que para reunir a la comunidad se tocarán las trompetas sin proferir ninguna aclamación. |
8 I sacerdoti figli d'Aronne suoneranno essi le trombe; sarà questa una legge perpetua pe' vostri discendenti. | 8 Las trompetas las tocarán los hijos de Aarón, los sacerdotes. Este será para ustedes y para sus descendientes un decreto irrevocable, a lo largo de las generaciones. |
9 E se uscirete in guerra dalla vostra regione contro i nemici che combattono contro di voi, darete l'allarme squillando le trombe; ciò servirà a ricordarvi al Signore Dio vostro, acciò scampiate dalle mani de' vostri nemici. | 9 Cuando ustedes, en su propia tierra, tengan que combatir contra un enemigo que venga a atacarlos, deberán tocar las trompetas profiriendo aclamaciones, y el Señor, su Dios, se acordará de ustedes, y se verán libre de sus enemigos. |
10 Quando poi farete allegrezza, e celebrerete i giorni solenni e le calende, accompagnerete col suono delle trombe gli olocausti e le ostie pacifiche, acciò vi facciano ricordare il Signore Dio vostro. Io, il Signore Dio vostro». | 10 En las grandes ocasiones, en las fiestas días de luna nueva, tocarán las trompetas sobre sus holocaustos y sus sacrificios de comunión; y este será para ustedes un memorial delante de su Dios. Yo soy el Señor, su Dios. |
11 L'anno secondo, il mese secondo, ai venti del mese, la nube s'alzò di sul tabernacolo dell'alleanza. | 11 En el segundo año, el día veinte del segundo mes, la nube se alzó por encima de la Morada del Testimonio, |
12 I figli d'Israele partirono schiera per schiera dal deserto di Sinai, e la nube si fermò nel deserto di Faran. | 12 y los israelitas fueron avanzando por etapas desde el desierto del Sinaí, hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán. |
13 Secondo l'ordine dato a Mosè dal Signore, levaron primi le tende, | 13 Cuando se inició la marcha, según la orden que dio el Señor por medio de Moisés, |
14 i figli di Giuda, schiera per schiera, e il loro capo era Naasson figlio d'Aminadab; | 14 el primero en partir fue el estandarte de la división de Judá, distribuida por regimientos, Al frente de sus tropas iba Najsón, hijo de Aminadab; |
15 della tribù de' figli d'Issacar, fu capo Natanael figlio di Suar; | 15 al frente de las tropas de la tribu de Isacar iba Natanael, hijo de Suar; |
16 della tribù di Zabulon, fu capo Heliab figlio di Helon. | 16 y al frente de las tropas de la tribu de Zabulón iba Eliab, hijo de Jelón. |
17 Poi si mossero i [leviti] figli di Gerson e di Merari, portando il tabernacolo smontato. | 17 Una vez que se desarmó la Morada, avanzaron los gersonitas y los meraritas, que eran los encargados de transportarla. |
18 Indi partirono a schiere, nell'ordine stabilito, i figli di Ruben aventi a capo Helisur figlio di Sedeur; | 18 Luego avanzó el estandarte de la división de Rubén, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisur, hijo de Sedeur; |
19 nella tribù de' figli di Simeon fu capo Salamiel figlio di Surisaddai; | 19 al frente de las tropas de la tribu de Simeón iba Selumiel, hijo de Surisadai; |
20 capo della tribù di Gad, Eliasaf figlio di Duel. | 20 y al frente de las tropas de la tribu de Gad iba Eliasaf, hijo de Deuel. |
21 Quindi partirono i [leviti] della stirpe di Caat, portando il santuario; lo portavano sinchè fossero giunti al luogo dove doveva essere rimontato. | 21 Los quehatitas, que llevaban los objetos sagrados, avanzaron después, a fin de que la Morada ya estuviera erigida antes de su llegada. |
22 Poi mossero gli accampamenti i figli d'Efraim, a schiere, e capo del loro esercito era Elisama figlio di Ammiud; | 22 A continuación avanzó el estandarte de la división de Efraím, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisamá, hijo de Amihud; |
23 nella tribù de' figli di Manasse, era capo Galamiel figlio di Fadassur; | 23 al frente de las tropas de la tribu de Manasés, iba Gamaliel, hijo de Padasur; |
24 nella tribù di Beniamino, era capo Abidan figlio di Gedeone. | 24 y al frente de las tropas de la tribu de Benjamín, iba Abidán, hijo de Gedeón. |
25 Ultimi di tutto il campo partirono i figli di Dan, a schiere, del cui esercito era capo Aiezer figlio d'Ammisaddai; | 25 Finalmente, a la retaguardia de todos los campamentos, avanzó el estandarte de la tribu de Dan, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Ajiézer, hijo de Amisaddai; |
26 nella tribù de' figli d'Aser, era capo Fegiel figlio di Ocran; | 26 al frente de la tribu de Aser, iba Peguiel, hijo de Ocrán; |
27 nella tribù de' figli di Neftali, era capo Aira figlio d'Enan. | 27 y al frente de los descendientes de Neftalí, iba Ajirá, hijo de Enán. |
28 Quest'è l'ordine di partenza de' figli d'Israele dal campo, ogni qualvolta si mettevano in viaggio schiera per schiera. | 28 Este era el orden en que avanzaban los israelitas, distribuidos por regimientos cuando emprendían la marcha. |
29 Ora Mosè disse a Obab figlio di figlio di Raguel, madianita, suo cognato: «Noi partiamo per il luogo che il Signore è per darci; vieni con noi, e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso molti beni ad Israele». | 29 Moisés dijo a Jobab, que era hijo de su suegro Reuel, el madianita: «Nosotros vamos a emprender la marcha hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, y seremos generosos contigo, porque el Señor prometió ser generoso con Israel». |
30 Quegli rispose: «Non verrò con te, ma tornerò nella mia terra dove son nato». | 30 El replicó: «No iré con ustedes, sino que regresaré a mi país natal». |
31 E Mosè: «Non ci voler lasciare; tu infatti conosci i luoghi ove dobbiamo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida. | 31 «Por favor, no nos abandones, le insistió Moisés; tú sabes muy bien en qué lugar del desierto podemos acampar, y por eso nos servirás de guía. |
32 Se verrai con noi, ti daremo quel che vi sarà di meglio dei beni che il Signore è per darci». | 32 Si vienes con nosotros, te haremos participar de los bienes que el Señor nos conceda». |
33 Partiti dunque dal monte del Signore camminarono per tre giorni; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva in quei tre giorni, segnando loro il luogo delle fermate. | 33 Ellos partieron de la montaña del Señor y recorrieron un camino de tres días. Durante todo ese tiempo, el Arca de la Alianza del Señor avanzó al frente de ellos, para buscarles un lugar donde hacer un alto. |
34 Anche la nube del Signore stava sopra di loro, il giorno, mentre camminavano. | 34 Desde que dejaron el campamento, la nube del Señor estaba sobre ellos durante el día. |
35 Quando l'arca veniva alzata diceva Mosè: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dalla tua faccia quei che ti odiano». | 35 Cuando el Arca se ponía en movimiento, Moisés exclamaba: ¡Levántate, Señor! ¡Que tus enemigos se dispersen y tus adversarios huyan delante de ti! |
36 Quando poi veniva deposta, diceva: «Torna, Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele». | 36 Y cuando se detenía, exclamaba: ¡Descansa, Señor, entre los diez mil millares de Israel! |