1 - Un operaio ubriacone non diventerà mai ricco, e chi disprezzerà il poco, andrà tra breve in rovina. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Il vino e le donne fanno apostatare i saggi e condannano i sensati, | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 e chi s'accoppia alle sgualdrine è un ribaldo. Putredine e vermi s'impossesseranno di lui, e sarà portato come un grande esempio, e sarà tolta via l'anima sua [temeraria]. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Chi subito si fida, è leggero di cuore e ne scapiterà, e chi pecca [così] contro l'anima sua, sarà disprezzato. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Chi gode dell'iniquità, sarà infamato, e chi odia la correzione avrà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità estingue la malizia. | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 Chi pecca contro se stesso, se ne pentirà, e chi trova piacere nelle malizia, sarà infamato. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Non ripetere una parola cattiva e dura, e danno non avrai. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Nè all'amico nè al nemico non esporre il tuo sentimento e se hai una colpa, non la svelare. | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 Perchè quegli ti ascolterà e starà in guardia di fronte a te, e simulando giustificare il tuo fallo, ti odierà, e ti starà sempre alle calcagna. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Hai udito una parola contro il tuo prossimo? muoia in te: sta' tranquillo, non ti farà crepare. | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 [Ma] per una parola è nelle doglie lo stolto, come geme [una donna] nel parto d'un bambino. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Quale una freccia confitta nella coscia carnosa, tale è una parola nel cuore dello stolto. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Ammonisci l'amico, [nella speranza] che non abbia fatto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha fatto, perchè non torni a farlo. Ammonisci l'amico [nella speranza] che non abbia detto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha detto, perchè non lo ripeta. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Ammonisci l'amico, perchè frequente è la calunnia; | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 e non credere ad ogni ciarla. C'è chi sdrucciola con la lingua, ma non con intenzione: | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 chi invero non ha peccato con la sua lingua? Ammonisci il prossimo, prima d'usar minacce, | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 e fa' posto al timor dell'Altissimo. | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 Ogni sapienza è timor del Signore e in essa sta il temere Iddio, e in ogni sapienza è l'adempimento della legge. | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 La sapienza non è perizia nel malfare, e il consiglio dei peccatori non è la prudenza. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 C'è una furbizia ch'è insieme abominazione, e c'è lo sciocco a cui manca [solo un po' di] sapienza. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 Meglio l'uomo scarso di sapienza e povero d'intelligenza il quale teme [Dio], che colui che abbonda in intelligenza e trasgredisce la legge dell'Altissimo. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 è una scaltrezza sicura, ma al tempo stesso ingiusta, | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 e c'è chi riesce con la parola, [pur] esponendo il vero. C'è chi maliziosamente s'abbassa, e le sue viscere sono piene d'inganno! | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 E s'abbassa all'eccesso con grande umiltà, e china il volto e fa il mezzo sordo, e quando non è osservato, passa avanti. | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 E se per mancanza di forze è impedito di peccare, non appena troverà l'occasione di far del male, farà del male. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo, e dal come una persona si presenta, si riconosce il saggio. | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 Il vestire del corpo e il riso de' denti, e il camminar d'un uomo dan conto di lui. | |
28 C'è una correzione falsa [quella fatta] nell'ira da un uomo che oltraggia, e un giudizio che non è provato esser buono; e c'è chi tace ed è insieme prudente. | |