Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Un operaio ubriacone non diventerà mai ricco, e chi disprezzerà il poco, andrà tra breve in rovina.1 Un ouvrier buveur ne sera jamais riche, qui méprise les riens peu à peu s'appauvrit.
2 Il vino e le donne fanno apostatare i saggi e condannano i sensati,2 Le vin et les femmes pervertissent les hommes sensés, qui fréquente les prostituées perdtoute pudeur.
3 e chi s'accoppia alle sgualdrine è un ribaldo. Putredine e vermi s'impossesseranno di lui, e sarà portato come un grande esempio, e sarà tolta via l'anima sua [temeraria].3 Des larves et des vers il sera la proie et l'homme téméraire y perdra la vie.
4 Chi subito si fida, è leggero di cuore e ne scapiterà, e chi pecca [così] contro l'anima sua, sarà disprezzato.4 Celui qui a la confiance facile montre sa légèreté, celui qui pèche se fait tort à soi-même.
5 Chi gode dell'iniquità, sarà infamato, e chi odia la correzione avrà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità estingue la malizia.5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné,
6 Chi pecca contro se stesso, se ne pentirà, e chi trova piacere nelle malizia, sarà infamato.6 celui qui hait le bavardage échappe au mal.
7 Non ripetere una parola cattiva e dura, e danno non avrai.7 Ne rapporte jamais ce qu'on t'a dit et jamais on ne te nuira;
8 Nè all'amico nè al nemico non esporre il tuo sentimento e se hai una colpa, non la svelare.8 à ton ami comme à ton ennemi ne raconte rien, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne lerévèle pas;
9 Perchè quegli ti ascolterà e starà in guardia di fronte a te, e simulando giustificare il tuo fallo, ti odierà, e ti starà sempre alle calcagna.9 on t'écouterait, on se méfierait de toi et à l'occasion on te haïrait.
10 Hai udito una parola contro il tuo prossimo? muoia in te: sta' tranquillo, non ti farà crepare.10 As-tu entendu quelque chose? Sois un tombeau. Courage! tu n'en éclateras pas!
11 [Ma] per una parola è nelle doglie lo stolto, come geme [una donna] nel parto d'un bambino.11 Une parole entendue, et voilà le sot en travail comme la femme en mal d'enfant.
12 Quale una freccia confitta nella coscia carnosa, tale è una parola nel cuore dello stolto.12 Une flèche plantée dans la cuisse, telle est une parole dans le ventre du sot.
13 Ammonisci l'amico, [nella speranza] che non abbia fatto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha fatto, perchè non torni a farlo. Ammonisci l'amico [nella speranza] che non abbia detto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha detto, perchè non lo ripeta.13 Va trouver ton ami: peut-être n'a-t-il rien fait, et s'il a fait quelque chose il nerecommencera pas.
14 Ammonisci l'amico, perchè frequente è la calunnia;14 Va trouver ton voisin: peut-être n'a-t-il rien dit, et s'il a dit quelque chose il ne le redira pas.
15 e non credere ad ogni ciarla. C'è chi sdrucciola con la lingua, ma non con intenzione:15 Va trouver ton ami, car on calomnie souvent, ne crois pas tout ce qu'on te dit.
16 chi invero non ha peccato con la sua lingua? Ammonisci il prossimo, prima d'usar minacce,16 Souvent on glisse sans mauvaise intention; qui n'a jamais péché en parole?
17 e fa' posto al timor dell'Altissimo.17 Va trouver ton voisin avant d'en venir aux menaces, obéis à la loi du Très-Haut.
18 Ogni sapienza è timor del Signore e in essa sta il temere Iddio, e in ogni sapienza è l'adempimento della legge.
19 La sapienza non è perizia nel malfare, e il consiglio dei peccatori non è la prudenza.
20 C'è una furbizia ch'è insieme abominazione, e c'è lo sciocco a cui manca [solo un po' di] sapienza.20 Toute sagesse est crainte du Seigneur et en toute sagesse il y a l'accomplissement de la loi.
21 Meglio l'uomo scarso di sapienza e povero d'intelligenza il quale teme [Dio], che colui che abbonda in intelligenza e trasgredisce la legge dell'Altissimo.
22 è una scaltrezza sicura, ma al tempo stesso ingiusta,22 Mais connaître le mal n'est pas la sagesse et le conseil des pécheurs n'est pas la prudence.
23 e c'è chi riesce con la parola, [pur] esponendo il vero. C'è chi maliziosamente s'abbassa, e le sue viscere sono piene d'inganno!23 Il y a un savoir-faire qui est abominable; est insensé celui à qui manque la sagesse.
24 E s'abbassa all'eccesso con grande umiltà, e china il volto e fa il mezzo sordo, e quando non è osservato, passa avanti.24 Mieux vaut être pauvre d'intelligence avec la crainte que surabonder de prudence et violerla loi.
25 E se per mancanza di forze è impedito di peccare, non appena troverà l'occasione di far del male, farà del male.25 Il y a un habile savoir-faire au service de l'injustice et tel pour établir son droit use defourberie.
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo, e dal come una persona si presenta, si riconosce il saggio.26 Tel marche courbé sous le chagrin mais au fond de lui ce n'est que ruse:
27 Il vestire del corpo e il riso de' denti, e il camminar d'un uomo dan conto di lui.27 baissant la tête et faisant le sourd, s'il n'est pas démasqué il prend l'avantage sur toi.
28 C'è una correzione falsa [quella fatta] nell'ira da un uomo che oltraggia, e un giudizio che non è provato esser buono; e c'è chi tace ed è insieme prudente.28 Tel se sent trop faible pour pécher, qui fera le mal à la première occasion.