Salmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica. | 1 [Of David Psalm] I wil sing of faithful love and judgement; to you, Yahweh, will I make music. |
2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te! | 2 I wil go forward in the path of the blameless; when will you come to me? I wil live in purity of heart, inmy house, |
3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi. | 3 I wil not set before my eyes anything sordid. I hate those who act crookedly; this has no attraction forme. |
4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano. | 4 Let the perverse of heart keep away from me; the wicked I disregard. |
5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane. | 5 One who secretly slanders a comrade, I reduce to silence; haughty looks, proud heart, these I cannotabide. |
6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne! | 6 I look to the faithful of the land to be my companions, only he who walks in the path of the blamelessshall be my servant. |
7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine. | 7 There is no room in my house for anyone who practises deceit; no liar wil stand his ground where Ican see him. |
8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto. | 8 Morning after morning I reduce to silence al the wicked in the land, banishing from the city ofYahweh al evil-doers. |
9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me. | |
10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto, | |
11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra. | |
12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco. | |
13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione. | |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento. | |
15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono. | |
16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria; | |
17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria; | |
18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera. | |
19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore: | |
20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra, | |
21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte: | |
22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | |
23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore. | |
24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio, | |
25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!». | |
26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli! | |
27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati; | |
28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno. | |
29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te]. |