Salmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica. | 1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου |
2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te! | 2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω |
3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi. | 3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου |
4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano. | 4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν |
5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane. | 5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου |
6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne! | 6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου |
7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine. | 7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω |
8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto. | 8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι |
9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me. | 9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον |
10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto, | 10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων |
11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra. | 11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με |
12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco. | 12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην |
13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione. | 13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento. | 14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος |
15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono. | 15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν |
16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria; | 16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου |
17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria; | 17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου |
18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera. | 18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων |
19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore: | 19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον |
20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra, | 20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν |
21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte: | 21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων |
22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | 22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ |
23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore. | 23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω |
24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio, | 24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι |
25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!». | 25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου |
26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli! | 26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι |
27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati; | 27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται |
28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno. | 28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν |
29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te]. | 29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται |