1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine: | 1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. |
2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso? | 2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. |
3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia? | 3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. |
4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli? | 4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. |
5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede, | 5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. |
6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza. | 6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. |
7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani: | 7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ |
8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti. | 8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل |
9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare: | 9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي |
10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei. | 10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. |
11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima; | 11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. |
12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo. | 12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي |
13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me: | 13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ |
14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei? | 14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. |
15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso? | 15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. |
16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano], | 16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة |
17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano | 17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. |
18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco - | 18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها |
19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta: | 19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة |
20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò: | 20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta; | 21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب |
22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi, | 22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. |
23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere. | 23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع |
24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! - | 24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. |
25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano: | 25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. |
26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva, | 26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء |
27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci: | 27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي |
28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio; | 28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق |
29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male, | 29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. |
30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua; | 30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. |
31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato? | 31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. |
32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante: | 32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. |
33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità; | 33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني |
34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta: | 34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب |
35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]! | 35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. |
36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona! | 36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. |
37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro. | 37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ |
38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono; | 38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا |
39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi: | 39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها |
40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!» | 40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب |