Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.
2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-
3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?
4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?
5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?
6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!
7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,
8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,
10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!
11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,
12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.
13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-
14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?
15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?
16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?
17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?
18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,
19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,
20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?
22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!
23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.
24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?
25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?
26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,
27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?
28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.
29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -
30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.
31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'
32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.
33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?
34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?
35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me
36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.
37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.
38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,
39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,
40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!