Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Joshua 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 These are the kings whom the sons of Israel struck down, and whose land they possessed beyond the Jordan, toward the rising of the sun, from the torrent Arnon as far as mount Hermon, with the entire eastern region that looks out toward the wilderness:1 Voici les rois du pays que les Israélites avaient battus au-delà du Jourdain à l’est, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la Araba à l’est (Israël s’était emparé de leurs territoires):
2 Sihon, the king of the Amorites, who lived at Heshbon, and who had dominion from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon, and the valley in the middle, and one half of Gilead, as far as the torrent Jabbok, which is the border of the sons of Ammon,2 Sihon, roi des Amorites, qui habitait Heshbon. Son royaume commençait à Aroër, sur le bord de la vallée de l’Arnon; il comprenait le fond de la vallée, la moitié de Galaad jusqu’au Yabok, le torrent qui marque la frontière avec les Ammonites,
3 and from the wilderness, as far as the sea of Chinneroth toward the east, and to the Sea of the Wilderness, which is the very salty sea, to the eastern region, along the way that leads to Beth-jeshimoth, and from the southern region that lies under the descending slope of Pisgah,3 la Araba jusqu’à la mer de Kinnérot à l’est et jusqu’à la mer de la Araba ou Mer Salée à l’est, en direction de Beth-Ha-Yéchimot, et au sud, le bas des coteaux du Pisga.
4 to the border of Og, the king of Bashan; from the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth, and at Edrei, and who had dominion on mount Hermon, and at Salecah, and into all of Bashan, even to its limits;4 Og, roi du Bashan, un des derniers Réphaïm. Il résidait à Achtarot et à Édréï.
5 with Geshur and Maacati, and one half of Gilead, these were the borders of Sihon, the king of Heshbon.5 Son royaume commençait au mont Hermon avec Salka; il comprenait tout le Bashan jusqu’à la frontière des Guéchourites et des Maakatites, et la moitié de Galaad jusqu’à la frontière de Sihon, roi de Heshbon.
6 Moses, the servant of the Lord, and the sons of Israel struck them down. And Moses delivered their land into the possession of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh.6 Moïse, le serviteur de Yahvé, et les Israélites les avaient vaincus, et Moïse avait donné leur territoire en possession à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.
7 These are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel struck down across the Jordan, toward the western region, from Baalgad in the field of Lebanon, as far as the mountain, part of which ascends to Seir. And Joshua delivered it as a possession to the tribes of Israel, to each one in their divisions,7 Voici la liste des rois du pays que Josué et les Israélites battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’ouest, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’au mont Pelé qui se dresse à côté de Séïr. Josué distribua leurs terres et en fit l’héritage des tribus d’Israël,
8 both in the mountains and in the plains and fields. In the descending slopes, and in the wilderness, and in the south, there too was the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.8 que ce soit dans la montagne ou dans le Bas-Pays, dans la Araba ou sur les coteaux arrosés, au désert et au Négueb, chez les Hittites, les Amorites, les Cananéens, les Périsites, les Hivvites et les Jébusites:
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;9 Le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, à côté de Béthel, un;
10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;10 le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;11 le roi de Yarmout, un; le roi de Lakish, un;
12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;12 le roi d’Églon, un; le roi de Guézer, un;
13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;13 le roi de Débir, un; le roi de Guéder, un;
14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;14 le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un;
15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;15 le roi de Libna, un; le roi d’Adoullam, un;
16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;17 le roi de Tapoua, un; le roi de Héfer, un;
18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;18 le roi d’Afek, un; le roi de Saron, un;
19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;19 le roi de Mérom, un; le roi de Haçor, un;
20 the king of Shimron, one; the king of Achshaph, one;20 le roi de Chimron-Méron, un; le roi d’Akchaf, un;
21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;21 le roi de Tanak, un; le roi de Méguiddo, un;
22 the king of Kadesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;22 le roi de Qédesh, un; le roi de Yoknéam, au pied du Carmel, un;
23 the king of Dor and of the province of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;23 le roi de Dor, sur les coteaux de Dor, un; le roi des nations en Galilée, un;
24 the king of Tirzah, one. All the kings were thirty-one.24 le roi de Tirsa, un. Ces rois sont en tout 31.