Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe,
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ».
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro,
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ».
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona,
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici,
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra,
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo,
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia,
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge.