Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.