Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?