Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?