Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud.
2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi,
3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka.
4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.
5 The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain.
6 The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben).
7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel;
8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord.
9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).
10 From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna,
11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer.
12 The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.
13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).
14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.
15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer).
16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!”
17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?”
19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas.
20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:20 Voilà l’héritage des clans de Juda.
21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,22 Kina, Dimon, Aroër,
23 Kedesh, Hazor and Ithnan;23 Qédesh, Haçor-Yitnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Zif, Télem, Balot,
25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor),
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Chéma, Méolada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet,
28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages,
29 Baalah, Iim, Ezem,29 Baala, Iyim, Ésem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 Siklag, Madmanna, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages.
33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lakish, Boskat, Églon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,40 Kabon, Lahmas, Kitlich,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages.
42 Libnah, Ether, Ashan,42 Libna, Éter, Achan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Yifta, Achna, Nésib,
44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages.
45 Ekron and its towns and villages;45 Ékron avec ses pâturages et ses villages,
46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer.
47 Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte.
48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko,
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, Echtémoa, Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, Douma, Échéan,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maon, Karmel, Zif, Youta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua,
57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor,
59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages.
61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka,
62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages.
63 (But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.