Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.
2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,
3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;
4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.
5 The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.
6 The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.
7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.
8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.
9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.
10 From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,
11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.
12 The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.
13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.
14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.
15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.
16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."
17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.
18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.
21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,22 Qina, Dimôn, Aroër,
23 Kedesh, Hazor and Ithnan;23 Qédesh, Haçor-Yitnân,
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Ziph, Télem, Bealot,
25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Shema, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,
28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,
29 Baalah, Iim, Ezem,29 Baala, Iyyim, Eçem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,
32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.
33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lakish, Boçqat, Eglôn,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.
42 Libnah, Ether, Ashan,42 Libna, Etèr, Ashân,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Yiphtah, Ashna, Neçib,
44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.
45 Ekron and its towns and villages;45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.
46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.
47 Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.
48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, Eshtemoa, Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, Duma, Eshéân,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,
57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.
61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,
62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.
63 (But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.