Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Corinthians 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.
2 For he says: "In an acceptable time I heard you, and on the day of salvation I helped you." Behold, now is a very acceptable time; behold, now is the day of salvation.2 Egli dice infatti:

'Al momento favorevole ti ho esaudito
e nel giorno della salvezza ti ho soccorso'.

Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza!
3 We cause no one to stumble in anything, in order that no fault may be found with our ministry;3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero;
4 on the contrary, in everything we commend ourselves as ministers of God, through much endurance, in afflictions, hardships, constraints,4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fermezza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce,
5 beatings, imprisonments, riots, labors, vigils, fasts;5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;
6 by purity, knowledge, patience, kindness, in a holy spirit, in unfeigned love,6 con purezza, sapienza, pazienza, benevolenza, spirito di santità, amore sincero;
7 in truthful speech, in the power of God; with weapons of righteousness at the right and at the left;7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;
8 through glory and dishonor, insult and praise. We are treated as deceivers and yet are truthful;8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama. Siamo ritenuti impostori, eppure siamo veritieri;
9 as unrecognized and yet acknowledged; as dying and behold we live; as chastised and yet not put to death;9 sconosciuti, eppure siamo notissimi; moribondi, ed ecco viviamo; puniti, ma non messi a morte;
10 as sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things.10 afflitti, ma sempre lieti; poveri, ma facciamo ricchi molti; gente che non ha nulla e invece possediamo tutto!

11 We have spoken frankly to you, Corinthians; our heart is open wide.11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi, e il nostro cuore si è tutto aperto per voi.
12 You are not constrained by us; you are constrained by your own affections.12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori invece che siete allo stretto.
13 As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves.13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, aprite anche voi il vostro cuore!
14 Do not be yoked with those who are different, with unbelievers. For what partnership do righteousness and lawlessness have? Or what fellowship does light have with darkness?14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto infatti ci può essere tra la giustizia e l'iniquità, o quale unione tra la luce e le tenebre?
15 What accord has Christ with Beliar? Or what has a believer in common with an unbeliever?15 Quale intesa tra Cristo e Beliar, o quale collaborazione tra un fedele e un infedele?
16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said: "I will live with them and move among them, and I will be their God and they shall be my people.16 Quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto:

'Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò
e sarò il loro Dio,
ed essi saranno il mio popolo.'
17 Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you17 Perciò 'uscite di mezzo a loro
e riparatevi, dice il Signore,
non toccate nulla d'impuro.
E io vi accoglierò',
18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty."18 e 'sarò' per voi 'come un padre,
e' voi 'mi' sarete 'come figli' e figlie,
'dice il Signore onnipotente'.