Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron.1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were:2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments.4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Setting out from Tahath, they camped at Terah.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month.38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . )40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Setting out from Punon, they camped at Oboth.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places.52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live,55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 and I will treat you as I had intended to treat them."56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.