1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, |
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: | 2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. |
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. | 4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. |
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: | 5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: | 6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. |
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. | 7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. |
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. | 8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. |
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: | 9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, |
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. | 10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. |
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. | 11 Let a woman learn in silence with all subjection. |
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. | 12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. |
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. | 14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. |
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. | 15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. |