SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Riguardo poi ai doni spirituali non voglio, che voi, o fratelli, siete nell'ignoranza.1 Sobre os dons espirituais não quero, Irmãos, que estejais na ignorância.
2 Or voi sapete, che essendo voi gentili, concorrevate ai muti simolacri secondo che vi eravate condotti.2 Sabeis que, quando éreis gentios, concorríeis aos simulacros mudos, conforme éreis levados.
3 Per questo vi fo sapere, che niuno, che parli per ispirito di Dio, dice anatema a Gesù. È niuno può dire. Signore Gesù, se non per Ispirito santo.3 Portanto faço-vos saber que ninguém, que fala pelo Espírito de Deus, diz: "Maldito seja Jesus." E ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", senão pelo Espírito Santo.
4 Vi sono però distinzioni di doni, ma un medesimo Spirito:4 Há, com certeza, diversidade de graças, mas um mesmo é o Espírito;
5 E vi sono distinzioni di ministerj, ma un medesimo Signore:5 e os ministérios são diversos, mas um mesmo é o Senhor;
6 E vi sono distinzioni di operazioni, ma lo stesso Dio è quegli, che fa in tutti tutte le cose.6 e as operações são diversas, mas o mesmo Deus é o que opera tudo em todos.
7 A ciascheduno poi è data la manifestazione dello Spirito per utilità.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para utilidade comum.
8 E all'uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio della sapienza: all'altro poi il linguaggio della scienza secondo il medesimo Spirito:8 Assim, a um é dada pelo Espírito a linguagem da sabedoria; a outro, a linguagem da ciência, segundo o mesmo Espírito;
9 Ad un altro la fede pel medesimo Spirito: ad un altro il dono delle guarigioni pel medesimo Spirito:9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, o dom das curas, pelo mesmo Espírito;
10 Ad un altro l'operazione de' prodigj, ad un altro la profezia, ad un altro la discrezione degli spiriti, ad un altro ogni genere di lingue, ad un altro l'interpretazione delle favelle.10 a outro, o dom de operar milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ma tutte queste cose le opera quell'uno istesso Spirito, il quale distribuisce a ciascuno secondo che a lui piace.11 Mas todas estas coisas as opera um só e o mesmo Espírito, repartindo a cada um como quer.
12 Imperocché siccome uno o il corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo essendo molte, nulladimeno sono un solo corpo: cosi anche Cristo.12 Do mesmo modo que o corpo é um e tem muitos membros, mas todos os membros do corpo, embora sejam muitos, são contudo um só corpo, assim é também Cristo.
13 Imperocché in un solo Spirito siamo stati battezzati tutti noi per essere un solo corpo, o Giudei, o Gentili, o servi, o liberi: e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.13 Com efeito, num mesmo Espírito fomos baptizados todos nós, para sermos um só corpo, quer sejamos Judeus ou Gregos, servos ou livres, e todos temos bebido de um só Espírito.
14 Imperocché il corpo non è un solo membro, ma molti.14 Efectivamente, também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Se dirà il piede: non sono del corpo, attesoché io non son mano: forse per questo non è del corpo?15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não sou do corpo" — acaso deixa ele, por isso, de ser do corpo?
16 E se dirà l'orecchio: non sono del corpo, attesoché non sono occhio: forse per questo non è del corpo?16 E se a orelha disser: "Visto que não sou olho, não sou do corpo" — porventura deixa ela, por isso, de ser do corpo?
17 Se il corpo fosse tutto occhio: dove l'udito? Se tutto udito: dove l'odorato?17 Se o corpo fosse todo olhos, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfacto?
18 Ora però Dio ha collocato i membri del corpo, ciascheduno di essi nel modo, che volle.18 Deus, porém, pôs os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Che se fosser tutti un sol membro, dove il corpo?19 Se todos os membros fossem um só membro, onde (estaria) o corpo?
20 Ora però le membra son molte, uno il corpo.20 Mas a verdade é que são muitos os membros, e um só o corpo.
21 E non può dire l'occhio alla mano: non ho bisogno dell'opera tua: o similmente il capo a' piedi: non siete necessarj per me.21 O olho não pode dizer à mão: "Não necessito do teu serviço", nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não me sois necessários."
22 Anzi molto più sono necessarie quelle membra del corpo, le quali sembrano più deboli:22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo, que parecem mais fracos, são os mais necessários,
23 E a quelle membra, le quali crediamo le più ignobili del corpo, a queste mettiamo attorno maggior ornato: ed a quello, che è in noi di inonesto, si ha riguardo maggiore.23 e os que temos por mais vis membros do corpo, a esses cobrimos com mais decoro; e os que em nós são menos honestos, os recatamos com maior decência.
24 E le parti nostre oneste non han bisogno di nulla: ma Dio contemperò il corpo col dare maggior onore a quelle, che ne mancavano,24 Os nossos membros honestos não têm necessidade disso, mas Deus dispôs o corpo, dando maior honra aquele (membro) que a não tinha em si,
25 Affinchè non siavi scisma nel corpo, ma abbiano le membra la stessa cura le une per le altre.25 para que não haja desacordo no corpo, mas os membros tenham o mesmo cuidado uns pelos outros.
26 E se un membro patisce, patiscono insieme tutti i membri: e se un membro gode, godono insieme tutte le membra.26 De maneira que, se um membro sofre, todos os membros sofrem com ele; se um membro recebe glória, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or voi siete corpo di Cristo, e membri (uniti) a membro.27 Ora vós sois corpo de Cristo, e cada um, por sua parte, um dos seus membros.
28 E alcuni ha Dio costituiti nella Chiesa in primo luogo Apostoli, in secondo luogo profeti, terzo dottori, di poi le podestà, poscia i doni delle guarigioni, i sovvenimenti, i governi, le lingue di ogni genere, e le interpretazioni delle favelle.28 E assim a alguns constituiu Deus na Igreja: em primeiro lugar, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, doutores; depois, os que têm o poder de operar milagres; depois, os que têm o dom das curas, de assistir (a seus irmãos), de governar, de falar diversas línguas.
29 Forse tutti Apostoli? Forse tutti profeti? Forse tutti dottori?29 São porventura todos apóstolos? Todos profetas? Todos doutores? Todos taumaturgos?
30 Forse tutti sono podestà? Forse tutti hanno il dono delle guarigioni? Forse tutti parlano le lingue? Forse tutti le interpretano?30 Têm todos o dom de curar doenças? Falam todas diversas línguas? Têm todos o dom de as interpretar?
31 Aspirate però ai doni migliori. Anzi v'insegno una via più sublime.31 Aspirai, pois, aos dons superiores. E eu vou mostrar-vos um caminho ainda mais excelente.