Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 8


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Parla ad Aronne, e di' a lui: Quando tu avrai messe le sette lucerne sul candelliere, locollocherai dalla parte di mezzodì. Ordina adunque che le lucerne guardino a settentrioneverso la mensa de' pani della proposizione; esse debbon gettare la loro luce in quellaparte, che è dirimpetto al candelliere.2 Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the leaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.
3 E Aronne fece così, e pose le lucerne sul candelliere, conforme avea ordinato il Signore aMosè.3 And Aaron did so, and he put the lamps upon the candlestick, as the Lord had commanded Moses.
4 Or il candelabro era fatto in tal guisa: tanto il tronco di mezzo, quanto tutte le braccia,che spuntavano dall'uno e dall'altro lato, erano di un sol pezzo d'oro lavorato a martello:secondo il modello mostratogli dal Signore fabbricò Mosè il candelabro.4 Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: according to the pattern which the Lord had shewn to Moses, so he made the candlestick.
5 E il Signore parlò a Mosè, e disse:5 And the Lord spoke to Moses, saying :
6 Separa i Leviti di mezzo a' figliuoli d'Israele, e purificagli6 Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them,
7 Con questo rito: si aspergano coll'acqua di espiazione, e radano tutti i peli del lorocorpo: e dopo che avranno lavate le lor vesti, e si saranno mondati,7 According to this rite: Let them be sprinkled with the water of purification, and let them shave all the hairs of their flesh. And when they shall have washed their garments, and are cleansed,
8 Prenderanno un bue di branco, e per sua libagione del fior di farina aspersa d'olio: unaltro bue di branco prenderai tu per lo peccato:8 They shall take an ox of the herd, and for the offering thereof fine flour tempered with oil: and thou shalt take another ox of the herd for a sin offering:
9 E condurrai i Leviti dinanzi al tabernacolo dell'alleanza, congregato tutto il concilio de'figliuoli d'Israele.9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the children of Israel:
10 E quando i Leviti saranno dinanzi al Signore, i figliuoli d'Israele porranno le loro manisopra di essi:10 And when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them:
11 E Aronne offerirà i Leviti qual dono de' figliuoli d'Israele al cospetto del Signore, perchéa lui servano nel ministero.11 And Aaron shall offer the Levites, as a gift in the sight of the Lord from the children of Israel, that they may serve in his ministry.
12 Parimente i Leviti imporranno le mani loro sulle teste de' buoi, de' quali uno lo immoleraiper lo peccato, e l'altro in olocausto al Signore affine d'impetrare grazia per essi.12 The Levites also shall put their hands upon the heads of the oxen, of which thou shalt sacrifice one for sin, and the other for a holocaust to the Lord, to pray for them.
13 E presenterai i Leviti al cospetto d'Aronne, e dei suoi figliuoli, e offertigli al Signoreli consacrerai,13 And thou shalt set the Levites in the sight of Aaron and of his sons, and shalt consecrate them being offered to the Lord,
14 E li separerai di mezzo a' figliuoli d'Israele, affinché sieno miei:14 And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine.
15 E dopo di ciò entreranno nel tabernacolo dell'alleanza per servire a me. In tal guisa tu lipurificherai, e li consacrerai in offerendogli al Signore: perocché sono stati donati a meda' figliuoli d'Israele.15 And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel.
16 Io gli ho accettati in cambio de' primogeniti, che escono i primi dal sen materno inIsraele:16 I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel,
17 Perocché sono miei tutti i primogeniti de' figliuoli d'Israele tanto degli uomini, comedegli animali: li riserbai per me fin da quel giorno, in cui io uccisi tutti i primogenitinella terra d'Egitto:17 For all the firstborn of the children of Israel, both of men and of beasts, are mine. From the day that I slew every firstborn in the land of Egypt, have I sanctified them to myself:
18 E io presi i Leviti in vece di tutti i primogeniti dei figliuoli d'Israele:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel:
19 E trattili di mezzo al popolo gli ho donati ad Aronne, e a' suoi figliuoli, affinché servanoa me per Israele nel tabernacolo dell'alleanza, e per lui faccian preghiere, affinché nonsia flagellato il popolo, ove ardisse d'accostarsi al santuario.19 And have delivered them for a gift to Aaron and his sons out of the midst of the people, to serve me for Israel in the tabernacle of the covenant, and to pray for them, lest there should be a plague among the people, if they should presume to approach unto my sanctuary.
20 E Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele fecero riguardo a' Levitiquello che il Signore avea comandato a Mosè:20 And Moses and Aaron and all the multitude of the children of Israel did with the Levites all that the Lord had commanded Moses:
21 E furono purificati, e lavarono le loro vesti, e Aronne gli elevò al cospetto del Signore, efece orazione per essi:21 And they were purified, and washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lard, and prayed for them,
22 Affinché purificati entrassero ad esercitare gli uffizi loro nel tabernacolo dell'alleanzasotto Aronne, e i figliuoli di lui. Quello che il Signore ordinò a Mosè riguardo a' Leviti,fu fatto.22 That being purified they might go into the tabernacle of the covenant to do their services before Aaron and his sons. As the Lord had commanded Moses touching the Levites, so was it done.
23 E il Signore parlò a Mosè, e disse:23 And the Lord spoke to Moses, saying:
24 Questa è la legge riguardo a' Leviti: Da' venticinque anni in là entreranno a servire neltabernacolo dell'alleanza:24 This is the law of the Levites: From twenty-five years old and upwards, they shall go in to minister in the tabernacle of the covenant.
25 E compiuto l'anno cinquantesimo dell'età loro, finiranno di servire:25 And when they shall have accomplished the fiftieth year of their age, they shall cease to serve:
26 E saranno aiuti dei loro fratelli al tabernacolo dell'alleanza per aver cura delle cose, chesaranno loro affidate;ma non faranno le funzioni di prima. Così disporrai riguardo alleincumbenze de' Leviti.26 And they shall be the ministers of their brethren in the tabernacle of the covenant, to keep the things that are committed to their care, but not to do the works. Thus shalt thou order the Levites touching their charge.