Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 8


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Parla ad Aronne, e di' a lui: Quando tu avrai messe le sette lucerne sul candelliere, locollocherai dalla parte di mezzodì. Ordina adunque che le lucerne guardino a settentrioneverso la mensa de' pani della proposizione; esse debbon gettare la loro luce in quellaparte, che è dirimpetto al candelliere.2 “Voici ce que tu diras à Aaron: Lorsque tu disposeras les lampes, tu les placeras de telle sorte qu’elles donnent leur lumière sur le devant du chandelier.”
3 E Aronne fece così, e pose le lucerne sul candelliere, conforme avea ordinato il Signore aMosè.3 C’est ce que fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du chandelier comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
4 Or il candelabro era fatto in tal guisa: tanto il tronco di mezzo, quanto tutte le braccia,che spuntavano dall'uno e dall'altro lato, erano di un sol pezzo d'oro lavorato a martello:secondo il modello mostratogli dal Signore fabbricò Mosè il candelabro.4 Ce chandelier était un ouvrage en or travaillé, avec sa tige et sa corolle également en or travaillé. On avait fait le chandelier selon ce que Yahvé avait montré à Moïse.
5 E il Signore parlò a Mosè, e disse:5 Yahvé dit à Moïse:
6 Separa i Leviti di mezzo a' figliuoli d'Israele, e purificagli6 “Tu prendras les Lévites du milieu des Israélites et tu les purifieras.
7 Con questo rito: si aspergano coll'acqua di espiazione, e radano tutti i peli del lorocorpo: e dopo che avranno lavate le lor vesti, e si saranno mondati,7 Voici ce que tu feras pour les purifier: tu les aspergeras avec l’eau d’expiation, et ensuite ils se raseront tout le corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.
8 Prenderanno un bue di branco, e per sua libagione del fior di farina aspersa d'olio: unaltro bue di branco prenderai tu per lo peccato:8 Ils prendront ensuite un jeune taureau et une offrande de fleur de farine pétrie dans l’huile. Tu prendras également un second taureau tout jeune pour l’expiation.
9 E condurrai i Leviti dinanzi al tabernacolo dell'alleanza, congregato tutto il concilio de'figliuoli d'Israele.9 Alors tu feras approcher les Lévites devant la Tente du Rendez-Vous et tu réuniras toute la communauté des Israélites.
10 E quando i Leviti saranno dinanzi al Signore, i figliuoli d'Israele porranno le loro manisopra di essi:10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahvé, et les Israélites leur imposeront les mains.
11 E Aronne offerirà i Leviti qual dono de' figliuoli d'Israele al cospetto del Signore, perchéa lui servano nel ministero.11 Alors, au nom des Israélites, Aaron présentera les Lévites devant Yahvé, comme on présente une offrande balancée, car ce sont eux qui assureront le service de Yahvé.
12 Parimente i Leviti imporranno le mani loro sulle teste de' buoi, de' quali uno lo immoleraiper lo peccato, e l'altro in olocausto al Signore affine d'impetrare grazia per essi.12 Puis les Lévites poseront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux. Tu immoleras le premier en sacrifice pour le péché, le second en holocauste pour faire l’expiation pour les Lévites.
13 E presenterai i Leviti al cospetto d'Aronne, e dei suoi figliuoli, e offertigli al Signoreli consacrerai,13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et ses fils, puis tu les présenteras à Yahvé comme on présente une offrande balancée.
14 E li separerai di mezzo a' figliuoli d'Israele, affinché sieno miei:14 Tu mettras ainsi les Lévites à part du reste des Israélites, et les Lévites seront à moi.
15 E dopo di ciò entreranno nel tabernacolo dell'alleanza per servire a me. In tal guisa tu lipurificherai, e li consacrerai in offerendogli al Signore: perocché sono stati donati a meda' figliuoli d'Israele.15 À partir de ce moment les Lévites assureront le service dans la Tente du Rendez-Vous. Tu les purifieras et tu les présenteras comme on présente une offrande balancée
16 Io gli ho accettati in cambio de' primogeniti, che escono i primi dal sen materno inIsraele:16 car ils me sont consacrés. Oui, ils m’ont été donnés du milieu des Israélites. Je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui sortent les premiers du sein maternel, c’est-à-dire, de tout premier-né parmi les Israélites.
17 Perocché sono miei tutti i primogeniti de' figliuoli d'Israele tanto degli uomini, comedegli animali: li riserbai per me fin da quel giorno, in cui io uccisi tutti i primogenitinella terra d'Egitto:17 Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte.
18 E io presi i Leviti in vece di tutti i primogeniti dei figliuoli d'Israele:18 Mais maintenant j’ai pris les Lévites à la place des premiers-nés des Israélites.
19 E trattili di mezzo al popolo gli ho donati ad Aronne, e a' suoi figliuoli, affinché servanoa me per Israele nel tabernacolo dell'alleanza, e per lui faccian preghiere, affinché nonsia flagellato il popolo, ove ardisse d'accostarsi al santuario.19 Je les ai pris d’entre les Israélites et je les mets à la disposition d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils assurent le service de la Tente du Rendez-Vous et pour qu’ils attirent la miséricorde sur les Israélites. Si les Israélites s’approchaient eux-mêmes du sanctuaire, le fléau les atteindrait.”
20 E Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele fecero riguardo a' Levitiquello che il Signore avea comandato a Mosè:20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent pour les Lévites tout ce que Yahvé avait commandé à Moïse à ce sujet. Voilà donc ce que firent les Israélites pour les Lévites.
21 E furono purificati, e lavarono le loro vesti, e Aronne gli elevò al cospetto del Signore, efece orazione per essi:21 Les Lévites firent leur expiation et lavèrent leurs vêtements. Aaron les présenta devant Yahvé comme on présente une offrande, puis il fit l’expiation sur eux, afin de les purifier.
22 Affinché purificati entrassero ad esercitare gli uffizi loro nel tabernacolo dell'alleanzasotto Aronne, e i figliuoli di lui. Quello che il Signore ordinò a Mosè riguardo a' Leviti,fu fatto.22 Dès ce moment les Lévites assurèrent le service dans la Tente du Rendez-Vous, devant Aaron et ses fils. On fit donc en toute chose comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse à propos des Lévites.
23 E il Signore parlò a Mosè, e disse:23 Yahvé dit à Moïse:
24 Questa è la legge riguardo a' Leviti: Da' venticinque anni in là entreranno a servire neltabernacolo dell'alleanza:24 “Ceci concerne également les Lévites. À partir de l’âge de 25 ans et au-delà, le Lévite sera dans le service actif de la Tente du Rendez-Vous.
25 E compiuto l'anno cinquantesimo dell'età loro, finiranno di servire:25 Mais à l’âge de 50 ans il se retirera du service actif: il n’aura plus de fonction.
26 E saranno aiuti dei loro fratelli al tabernacolo dell'alleanza per aver cura delle cose, chesaranno loro affidate;ma non faranno le funzioni di prima. Così disporrai riguardo alleincumbenze de' Leviti.26 Alors il pourra aider ses frères dans la Tente du Rendez-Vous, mais il n’aura plus de fonction. Voilà comment tu agiras avec les Lévites, au sujet de leur charge.”