SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Levitico 14


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
2 Questo è il rito della purificazione del lebbroso: Egli sarà condotto al sacerdote:2 »Ez a törvény áll a leprásra, amikor őt meg kell tisztítani: Vigyék el a paphoz,
3 E questi uscito fuor degli alloggiamenti, quando avrà trovato che la lebbra sia guarita,3 akinek azonban ki kell mennie a tábor elé, s ha ő úgy találja, hogy a lepra meggyógyult,
4 Ordinerà a colui, che debb'esser purificato, che offerisca per sé due passerotti vivi, i quali è lecito di mangiare, e prenda del legno di cedro, o della lana porporina, e dell’issopo:4 parancsolja meg a megtisztítandónak, hogy hozzon magáért két élő, ehető madárkát, cédrusfát, karmazsin színű fonalat meg izsópot.
5 E comanderà, che uno de’ passerotti sia immolato in un vaso di terra sopra l'acqua viva:5 Aztán parancsolja meg, hogy vágják le az egyik madárkát cserépedényben lévő élővíz felett,
6 E col sangue del passerotto immolato aspergerà l’altro, che è vivo, e il legno di cedro, e la lana porporina, e l’issopo.6 a másikat pedig, az élőt, mártsa a cédrusfával, a karmazsin színű fonállal és az izsóppal együtt a levágott madárka vérébe.
7 E col medesimo aspergerà sette volte colui che dee mondarsi, affinché sia rettamente purificato: e lascerà in libertà il passerotto, che sen voli alla campagna.7 Aztán hintse meg ezzel hétszer a megtisztítandót, hogy így annak rendje s módja szerint megtisztuljon, az élő madárkát pedig engedje elrepülni a mezőre.
8 E l'uomo avendo lavate le sue vesti si raderà tutti i peli del corpo, e si laverà nell’acqua, e purificato rientrerà negli alloggiamenti con questo però, che stia sette giorni fuora del suo tabernacolo;8 Aztán az illető mossa ki ruháját és borotválja le testének minden szőrét, s fürödjék meg vízben, s tiszta lesz, s bemehet a táborba, de hét napig még sátrán kívül kell maradnia.
9 E il settimo giorno raderà i capelli della testa, e la barba, e le ciglia, e tutti i peli del corpo: e lavate di nuovo le vesti e il corpo,9 A hetedik napon aztán borotválja le fejének haját, szakállát, szemöldökét, s egész testének szőrét és mossa meg ismét ruháját és testét.
10 L'ottavo giorno prenderà due agnelli senza macchia, e una pecorella dell'anno senza macchia, e tre decimi di farina aspersa d'olio pel sacrifizio, e un log d'olio a parte.10 A nyolcadik napon vegyen két hibátlan hím bárányt s egy egyesztendős hibátlan nőstény bárányt s háromtized, olajjal meghintett lisztlángot, ételáldozatul, s külön még egyhatod olajat.
11 E quando il sacerdote che dee purificare quell'uomo lo averà presentato insieme con tutte queste cose dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio,11 Aztán állítsa a pap, aki az illető tisztítását végzi, őt és mindezt az Úr elé, a bizonyság sátrának ajtajához.
12 Prenderà l'agnello, e l’offerirà per il delitto insieme col log d'olio: e offerto tutto questo al Signore,12 Vegye az egyik bárányt, s mutassa be a hatod olajjal vétekért való áldozatul, s ajánlja fel mindkettőt az Úr előtt.
13 Immolerà l'agnello, dove suol immolarsi l’ostia per il peccato, e l’olocausto, vale a dire nel luogo santo. Perocché come quella per il peccato, così quella per il delitto appartiene al sacerdote: ella è sacrosanta.13 Ott vágja le a bárányt, ahol a bűnért való áldozatot és az egészen elégő áldozatot szokták levágni, tudniillik a szent helyen: mert, miként a bűnért való áldozat, úgy ez a vétekért való áldozat is a papé: szentséges az.
14 E il sacerdote preso del sangue dell'ostia immolata per il delitto, ne stillerà sulla punta dell'orecchio destro di colui che si purifica, e su' pollici della destra mano, e del piede:14 Aztán vegyen a pap a vétekért bemutatott áldozat véréből, s kenje meg vele a megtisztítandó ember jobb fülcimpáját, jobb keze és lába hüvelykujját.
15 E del log d'olio ne verserà sulla sua sinistra,15 Aztán öntsön a hatod olajból a maga balkezébe,
16 E in esso intingerà il suo dito destro, e ne farà sette aspersioni dinanzi al Signore.16 mártsa bele jobb ujját, s hintsen belőle hétszer az Úr elé,
17 Quello poi che rimarrà dell'olio sulla mano sinistra, lo verserà sull'estremità dell’orecchio destro di colui che si purifica, e sopra i pollici della mano, e del piè destro, e sopra il sangue sparso per il delitto,17 ami pedig megmarad az olajból a bal kezében, azt kenje a megtisztítandó ember jobb fülcimpájára, jobb kezének és lábának hüvelykujjára a vétekért való áldozatul kiontott vér fölé,
18 E sulla testa dell’uomo:18 meg a fejére,
19 E farà orazione per lui dinanzi al Signore, e farà sacrifizio per il peccato: allora poi immolerà l’olocausto,19 és könyörögjön érte az Úr előtt. Aztán végezze el a bűnért való áldozatot, majd vágja le az egészen elégő áldozatot,
20 E Io porrà sull’altare colle sue libagioni: e l’uomo sarà rettamente mondato.20 s rakja fel az oltárra, ételáldozatával együtt, s az illető annak rendje s módja szerint megtisztul.
21 Che se quegli è povero, e non è capace di trovare le cose che si sono dette, per il delitto prenderà un agnello da offerirsi, affinché il sacerdote preghi per lui, e una decima di farina aspersa d'olio pel sacrifizio, e un log d'olio,21 Ha azonban az illető szegény, s keze nem tud szert tenni a mondottakra, akkor vegyen egy bárányt, vétekért való áldozatul, a felajánlás céljára, hogy a pap könyöröghessen érte, meg egy tized, olajjal meghintett lisztlángot, ételáldozatul, meg egy hatod olajat,
22 E due tortore, o due colombini, de' quali uno sia per il peccato, l'altro in olocausto:22 továbbá két gerlét vagy két galambfiókát, egyet bűnért való áldozatul, egyet pedig egészen elégő áldozatul,
23 E gli offerirà l'ottavo giorno di sua purificazione al sacerdote alla porta del tabernacolo del testimonio dinanzi al Signore:23 és vigye ezeket, tisztulása nyolcadik napján, a paphoz, a bizonyság sátrának ajtajához, az Úr elé.
24 E il sacerdote preso l’agnello per il delitto, e il log d'olio, gli eleverà insieme:24 Az vegye a vétekért való áldozatul szánt bárányt meg a hatod olajat, s ajánlja fel mindkettőt.
25 E immolato l'agnello, col sangue di esso intriderà la punta dell'orecchio destro di lui, che si purifica, e i pollici della mano di lui, e del piede destro:25 Aztán vágja le a bárányt, kenjen a véréből a megtisztítandó ember jobb fülcimpájára, jobb keze és lába hüvelykujjára,
26 E verserà una parte dell'olio sulla sua sinistra:26 az olaj egy részét pedig öntse a maga bal kezébe,
27 E intintovi un dito della sua destra, ne farà sette volte l’aspersione dinanzi al Signore:27 mártsa bele jobb keze ujját, s hintsen belőle hétszer az Úr elé,
28 E intriderà l'estremità dell’orecchio destro di colui che si purifica, e i pollici della mano, e del piè destro nel luogo, dove fu sparso il sangue per il delitto.28 s érintse meg vele a megtisztítandó ember jobb fülcimpáját, jobb keze s lába hüvelykujját, a vétekért való áldozatul kiontott vér helyén,
29 E il rimanente dell'olio, ch’egli ha nella sinistra mano, lo verserà sul capo dell’uomo che si purifica, affin di rendere a lui placato il Signore.29 a maradék olajat pedig, amely bal kezében van, öntse a megtisztítandó ember fejére, hogy kiengesztelje érte az Urat.
30 E offerirà le due tortorelle, o i due colombini,30 Aztán mutassa be a két gerlét vagy galambfiókát,
31 Uno per il delitto, e l'altro in olocausto colle loro libagioni.31 az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat egészen elégő áldozatul, ételáldozatával együtt.
32 Questo è il sacrifizio del lebbroso, il quale non può avere tutto quello che vi vorrebbe per la sua purificazione.32 Ez legyen az áldozata annak a leprásnak, aki nem tud mindent megszerezni tisztulásához.«
33 E il Signore parlò a Mosè, e ad Aronne, e disse:33 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:
34 Quando voi sarete entrati nella terra di Chanaan, della quale io darovvi il dominio, se il flagello della lebbra si sarà attaccato a una casa,34 »Ha majd bejuttok Kánaán földjére, amelyet én nektek fogok adni birtokul, és lepraszerű kiütés támad valamelyik házon,
35 Anderà il padrone della casa a darne parte al sacerdote, e dirà: Parmi, che nella mia casa vi sia qualche cosa di simile al mal della lebbra.35 menjen el az, akié a ház és jelentse a papnak, s mondja: ‘Lepraszerű kiütést látok a házamon.’
36 E quegli prima d'entrarvi per visitarla darà ordine, che dalla casa sieno portate altrove tutte le cose che vi son dentro, affinché tutto quello che è in casa, non diventi immondo, e poi vi entrerà per esaminare la lebbra:36 Erre az parancsolja meg, hogy hordjanak ki mindent a házból, mielőtt ő bemegy, hogy megnézze, leprás-e az, hogy tisztátalanná ne váljék mindaz, ami a házban van. Aztán menjen be, hogy megnézze a ház lepráját,
37 E se vede nelle parti come delle fossette bruttamente pallide, e rossiccie, e più incavate del rimanente della superficie,37 és ha azt látja, hogy falain zöldes vagy vörhenyes horpadásfélék éktelenkednek, s azok mélyebbek a többi falfelületnél,
38 Uscirà fuor della porta della casa, e immediatamente la chiuderà per sette giorni.38 menjen ki a ház ajtaján, s tüstént zárassa be hét napig.
39 E tornato il settimo giorno la esaminerà: se trova che la lebbra sia cresciuta,39 A hetedik napon aztán menjen el ismét és nézze meg. Ha azt találja, hogy a kiütés terjedt,
40 Ordinerà, che se ne smurino le pietre, sulle quali è la lebbra, e fuor della città si gettino in luogo immondo:40 parancsolja meg, hogy szedjék ki azokat a köveket, amelyeken a kiütés van és dobálják valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre,
41 La casa poi si scalcini di dentro da ogni parte, e i calcinacci si spargano fuori della città in luogo immondo;41 a ház belsejét pedig körös-körül vakarják le, s a levakart port öntsék valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre,
42 E che in luogo di quelle che furon levate, si rimettano altre pietre, e s'intonachi di bel nuovo la casa.42 s tegyenek más köveket a kivettek helyére, s tapasszák be más sárral a házat.
43 Ma se dopo averne smurate le pietre, e averla scalcinata, e intonacata di nuovo,43 Ha aztán, miután a köveket kiszedték, a port levakarták, s a házat más földdel kitapasztották,
44 Il sacerdote in entrandovi vede, che la lebbra è ritornata, e le pareti sono sparse di macchie, la lebbra è pertinace, e la casa è immonda:44 bemegy a pap és azt látja, hogy a kiütés újra előjött, s a falak foltosak – akkor makacs lepra az, s a ház tisztátalan:
45 E subito l’atterreranno, e le pietre, e il legname, e tutti i calcinacci li getteranno fuor della città in luogo immondo.45 tüstént rontsák le, s kövét, fáját s minden porát vessék valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre. –
46 Chi entrerà nella casa nel tempo che è chiusa, sarà immondo fino alla sera:46 Aki bemegy a házba, míg az zár alatt van, tisztátalan legyen estig,
47 E chi vi dormirà, o vi mangerà, laverà le sue vesti.47 aki pedig ott alszik vagy eszik valamit benne, mossa ki ruháit.
48 Che se il sacerdote entrando nella casa dopo che fu nuovamente intonacata, troverà non esser cresciuta la lebbra, la purificherà, e la dichiarerà sana:48 Ha azonban a pap bemegy és azt látja, hogy a kiütés nem terjedt a házon, miután újra tapasztották, ítélje tisztának, mert visszanyerte épségét.
49 E per la purificazione di essa prenderà due passerotti, e un legno di cedro, e lana porporina, e issopo:49 Megtisztítására pedig vegyen két madárkát, cédrusfát, karmazsin színű fonalat és izsópot,
50 E dopo di aver immolato uno de' passerotti in un vaso di terra sopra acqua viva,50 s vágja le az egyik madárkát cserépedényben lévő élővíz felett,
51 Prenderà il legno di cedro, e l’issopo, e la lana porporina, e il passerotto vivo, e intingerà ogni cosa nel sangue del passerotto immolato, e nell'acqua viva, e farà sette volte l'aspersione alla casa,51 s vegye a cédrusfát, az izsópot meg a karmazsin színű fonalat s az élő madárkát, s mártsa mindezt a levágott madárka vérébe és az élővízbe, s hintse meg ezzel hétszer a házat,
52 E se ne farà la purificazione tanto col sangue del passerotto, quanto coll’aqua viva, e col passerotto vivo, e col legno di cedro, e coll’issopo, e colla lana porporina;52 s tisztítsa meg azt a madárka vérével meg az élővízzel, az élő madárkával, a cédrusfával, az izsóppal s a karmazsin színű fonállal.
53 E messo in libertà il passerotto, che se ne voli alla campagna, farà orazione per la casa, e sarà legittimamente mondata.53 Aztán engedje a madárkát szabadon elrepülni a mezőre, s könyörögjön a házért, s az annak rendje s módja szerint tiszta lesz.
54 Questa è la legge sopra ogni sorta di lebbra, e sopra le piaghe della lebbra,54 Ez a törvény a különféle lepráról és kiütésről,
55 E sopra quella delle vesti, e delle case,55 a ruha és a ház leprájáról,
56 E delle cicatrici, e delle pustole, che scappan fuori, e delle macchie lucenti e delle diverse mutazioni di colori,56 a sebhelyről, a kelésről, a fehér és a különböző színváltozatú foltról,
57 Affinché possa sapersi, quando una cosa sia monda, o immonda.57 hogy tudni lehessen, mikor tiszta vagy tisztátalan valami.«