| 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 І каже Господь Мойсеєві: |
| 2 Questo è il rito della purificazione del lebbroso: Egli sarà condotto al sacerdote: | 2 «Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика, |
| 3 E questi uscito fuor degli alloggiamenti, quando avrà trovato che la lebbra sia guarita, | 3 а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого, |
| 4 Ordinerà a colui, che debb'esser purificato, che offerisca per sé due passerotti vivi, i quali è lecito di mangiare, e prenda del legno di cedro, o della lana porporina, e dell’issopo: | 4 то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу. |
| 5 E comanderà, che uno de’ passerotti sia immolato in un vaso di terra sopra l'acqua viva: | 5 Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою, |
| 6 E col sangue del passerotto immolato aspergerà l’altro, che è vivo, e il legno di cedro, e la lana porporina, e l’issopo. | 6 живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою, |
| 7 E col medesimo aspergerà sette volte colui che dee mondarsi, affinché sia rettamente purificato: e lascerà in libertà il passerotto, che sen voli alla campagna. | 7 і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об’явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле. |
| 8 E l'uomo avendo lavate le sue vesti si raderà tutti i peli del corpo, e si laverà nell’acqua, e purificato rientrerà negli alloggiamenti con questo però, che stia sette giorni fuora del suo tabernacolo; | 8 Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день. |
| 9 E il settimo giorno raderà i capelli della testa, e la barba, e le ciglia, e tutti i peli del corpo: e lavate di nuovo le vesti e il corpo, | 9 На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий. |
| 10 L'ottavo giorno prenderà due agnelli senza macchia, e una pecorella dell'anno senza macchia, e tre decimi di farina aspersa d'olio pel sacrifizio, e un log d'olio a parte. | 10 А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру. |
| 11 E quando il sacerdote che dee purificare quell'uomo lo averà presentato insieme con tutte queste cose dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, | 11 Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів, |
| 12 Prenderà l'agnello, e l’offerirà per il delitto insieme col log d'olio: e offerto tutto questo al Signore, | 12 і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом. |
| 13 Immolerà l'agnello, dove suol immolarsi l’ostia per il peccato, e l’olocausto, vale a dire nel luogo santo. Perocché come quella per il peccato, così quella per il delitto appartiene al sacerdote: ella è sacrosanta. | 13 Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ. |
| 14 E il sacerdote preso del sangue dell'ostia immolata per il delitto, ne stillerà sulla punta dell'orecchio destro di colui che si purifica, e su' pollici della destra mano, e del piede: | 14 Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його. |
| 15 E del log d'olio ne verserà sulla sua sinistra, | 15 Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню, |
| 16 E in esso intingerà il suo dito destro, e ne farà sette aspersioni dinanzi al Signore. | 16 вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом. |
| 17 Quello poi che rimarrà dell'olio sulla mano sinistra, lo verserà sull'estremità dell’orecchio destro di colui che si purifica, e sopra i pollici della mano, e del piè destro, e sopra il sangue sparso per il delitto, | 17 З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування. |
| 18 E sulla testa dell’uomo: | 18 Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом. |
| 19 E farà orazione per lui dinanzi al Signore, e farà sacrifizio per il peccato: allora poi immolerà l’olocausto, | 19 А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення. |
| 20 E Io porrà sull’altare colle sue libagioni: e l’uomo sarà rettamente mondato. | 20 Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий. |
| 21 Che se quegli è povero, e non è capace di trovare le cose che si sono dette, per il delitto prenderà un agnello da offerirsi, affinché il sacerdote preghi per lui, e una decima di farina aspersa d'olio pel sacrifizio, e un log d'olio, | 21 А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії, |
| 22 E due tortore, o due colombini, de' quali uno sia per il peccato, l'altro in olocausto: | 22 та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення. |
| 23 E gli offerirà l'ottavo giorno di sua purificazione al sacerdote alla porta del tabernacolo del testimonio dinanzi al Signore: | 23 І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа. |
| 24 E il sacerdote preso l’agnello per il delitto, e il log d'olio, gli eleverà insieme: | 24 Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом. |
| 25 E immolato l'agnello, col sangue di esso intriderà la punta dell'orecchio destro di lui, che si purifica, e i pollici della mano di lui, e del piede destro: | 25 Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його. |
| 26 E verserà una parte dell'olio sulla sua sinistra: | 26 І зіллє священик собі на ліву долоню олії, |
| 27 E intintovi un dito della sua destra, ne farà sette volte l’aspersione dinanzi al Signore: | 27 та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом. |
| 28 E intriderà l'estremità dell’orecchio destro di colui che si purifica, e i pollici della mano, e del piè destro nel luogo, dove fu sparso il sangue per il delitto. | 28 З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину. |
| 29 E il rimanente dell'olio, ch’egli ha nella sinistra mano, lo verserà sul capo dell’uomo che si purifica, affin di rendere a lui placato il Signore. | 29 Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом. |
| 30 E offerirà le due tortorelle, o i due colombini, | 30 А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись, |
| 31 Uno per il delitto, e l'altro in olocausto colle loro libagioni. | 31 одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом. |
| 32 Questo è il sacrifizio del lebbroso, il quale non può avere tutto quello che vi vorrebbe per la sua purificazione. | 32 Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.» |
| 33 E il Signore parlò a Mosè, e ad Aronne, e disse: | 33 І промовив Господь до Мойсея й Арона: |
| 34 Quando voi sarete entrati nella terra di Chanaan, della quale io darovvi il dominio, se il flagello della lebbra si sarà attaccato a una casa, | 34 «Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете, |
| 35 Anderà il padrone della casa a darne parte al sacerdote, e dirà: Parmi, che nella mia casa vi sia qualche cosa di simile al mal della lebbra. | 35 то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті. |
| 36 E quegli prima d'entrarvi per visitarla darà ordine, che dalla casa sieno portate altrove tutte le cose che vi son dentro, affinché tutto quello che è in casa, non diventi immondo, e poi vi entrerà per esaminare la lebbra: | 36 Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати. |
| 37 E se vede nelle parti come delle fossette bruttamente pallide, e rossiccie, e più incavate del rimanente della superficie, | 37 І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни, |
| 38 Uscirà fuor della porta della casa, e immediatamente la chiuderà per sette giorni. | 38 нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день. |
| 39 E tornato il settimo giorno la esaminerà: se trova che la lebbra sia cresciuta, | 39 А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті, |
| 40 Ordinerà, che se ne smurino le pietre, sulle quali è la lebbra, e fuor della città si gettino in luogo immondo: | 40 накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце; |
| 41 La casa poi si scalcini di dentro da ogni parte, e i calcinacci si spargano fuori della città in luogo immondo; | 41 дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце. |
| 42 E che in luogo di quelle che furon levate, si rimettano altre pietre, e s'intonachi di bel nuovo la casa. | 42 І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату. |
| 43 Ma se dopo averne smurate le pietre, e averla scalcinata, e intonacata di nuovo, | 43 Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті, |
| 44 Il sacerdote in entrandovi vede, che la lebbra è ritornata, e le pareti sono sparse di macchie, la lebbra è pertinace, e la casa è immonda: | 44 нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста. |
| 45 E subito l’atterreranno, e le pietre, e il legname, e tutti i calcinacci li getteranno fuor della città in luogo immondo. | 45 Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце. |
| 46 Chi entrerà nella casa nel tempo che è chiusa, sarà immondo fino alla sera: | 46 Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора. |
| 47 E chi vi dormirà, o vi mangerà, laverà le sue vesti. | 47 А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж. |
| 48 Che se il sacerdote entrando nella casa dopo che fu nuovamente intonacata, troverà non esser cresciuta la lebbra, la purificherà, e la dichiarerà sana: | 48 Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату об-тиньковано, він об’явить її чистою, бо зараза вигоїлась. |
| 49 E per la purificazione di essa prenderà due passerotti, e un legno di cedro, e lana porporina, e issopo: | 49 Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу, |
| 50 E dopo di aver immolato uno de' passerotti in un vaso di terra sopra acqua viva, | 50 і заріже одну пташку над череп’яною посудиною з живою водою. |
| 51 Prenderà il legno di cedro, e l’issopo, e la lana porporina, e il passerotto vivo, e intingerà ogni cosa nel sangue del passerotto immolato, e nell'acqua viva, e farà sette volte l'aspersione alla casa, | 51 Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату. |
| 52 E se ne farà la purificazione tanto col sangue del passerotto, quanto coll’aqua viva, e col passerotto vivo, e col legno di cedro, e coll’issopo, e colla lana porporina; | 52 І очистивши хату пташою кров’ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином, |
| 53 E messo in libertà il passerotto, che se ne voli alla campagna, farà orazione per la casa, e sarà legittimamente mondata. | 53 випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий. |
| 54 Questa è la legge sopra ogni sorta di lebbra, e sopra le piaghe della lebbra, | 54 Це закон про всякі роди прокази, про парші, |
| 55 E sopra quella delle vesti, e delle case, | 55 про заразу на одежі і на хатах, |
| 56 E delle cicatrici, e delle pustole, che scappan fuori, e delle macchie lucenti e delle diverse mutazioni di colori, | 56 про нарости прищі й про білі плями, |
| 57 Affinché possa sapersi, quando una cosa sia monda, o immonda. | 57 щоб навчити, коли що чисте й коли нечисте. Це закон про проказу. |