Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 Sveglia il furore, e versa l'ira.8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.