Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
8 Sveglia il furore, e versa l'ira.8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!