Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Le vane speranze, e le menzogne sono per lo stolto; e i sogni levano in alto gli imprudenti.1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.
2 Come chi abbraccia l'ombra, e corre dietro al vento; così chi bada a false visioni:2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.
3 Le visioni de' sogni (sono) la somiglianza di una cosa; come l'immagine di un uomo dinanzi all'uomo.3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.
4 Una cosa immonda a qual altra darà mondezza? e da una cosa bugiarda, che può annunziarsi di vero?4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?
5 Gli indovinamenti erronei, e gli auguri bugiardi, e i sogni de' malvagi son vanità.5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.
6 Il tuo spirito eziandio sarà come quel di una partoriente, soggetto a' fantasmi. Non prenderti cura di tali cose, eccetto, che fosse mandata dall'Altissimo la visione;6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;
7 Perocché molti furono indotti in errore dai sogni, e si perderono per aver in essi posta fidanza.7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.
8 La parola della legge sarà perfetta, senza queste menzogne: e la sapienza sarà facile, e piena nella bocca dell'uom fedele.8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.
9 Chi non è stalo tentato, che sa egli? l'uomo sperimentato in molte cose, sarà molto riflessivo, e colui, che ha imparato molto, discorrerà con prudenza.9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.
10 Chi non ha sperienza, sa poche cose; ma colui, che è stato in molti luoghi, acquista molta sagacità.10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.
11 Chi non è stato tentato, quanto sa egli? Colui, che è stato ingannato, si fa sempre più scaltro.11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.
12 Molte cose vid'io in pellegrinando, e costumanze più di quel, ch'io possa dire.12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:
13 Per tal cagione alcune volte mi trovai in pericoli, anche di morte, e per grazia di Dio fui liberato.13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.
14 Lo spirito di quelli, che temono Dio, è custodito, e sarà benedetto dallo sguardo di lui;14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.
15 Perocché la loro speranza è riposta in colui, che li salva. E gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo amano;15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?
16 Non tremerà, e non avrà paura di cosa alcuna colui, che teme il Signore; perché questi è sua speranza.16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .
17 Beata l'anima di colui, che teme il Signore.17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.
18 A chi volge egli lo sguardo, e chi è sua fortezza?18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.
19 Gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo temono; egli il protettore possente, il presidio forte, il riparo contro gli ardori, ombreggiaamento contro la sferza del mezzodì,19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.
20 Ajuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, egli, che innalza l'anima, e gli occhi illumina, da sanità, e vita, e benedizione.20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.
21 Immonda è l'obblazione di colui, che sacrifica cose di mal acquisto, e gli insulti degli uomini ingiusti non sono graditi.21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.
22 Il Signore solo (è ogni cosa) per quelli, i quali nella via della verità, e della giustizia lo aspettano con pazienza.22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, né volge l'occhio alle oblazioni degli iniqui, né per molti sagrifizj, che offeriscano, ei sarà propizio ai loro peccati.23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?
24 Chi offerisce sagrifizio della roba del povero è come uno, che scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?
25 Il pane del povero egli è la sua vita; e chi glielo toglie è un uom sanguinario.25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?
26 Chi ad uno toglie il pane del sudore è come chi ammazza il suo prossimo.26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?
27 Sono fratelli colui, che sparge il sangue, e colui, che defrauda il mercenario.
28 Se uno edifica, e un altro distrugge, che guadagneranno l'uno, e l'altro, se non la fatica?
29 Se uno prega, e l'altro manda maledizioni, di chi esaudirà la voce Iddio?
30 Chi si lava per ragione di un morto, e lo tocca di bel nuovo, che giova a lui l'essersi lavato?
31 Cosi l'uom, che digiuna pe'suoi peccati, e li commette di nuovo, qual profitto cava dalla sua mortificazione? Chi esaudirà l'orazione di lui?