Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |