Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Te io loderò, o Signore, con tutto il mio cuore; racconterò tutte lo tue meraviglie. | 1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. |
2 In te mi rallegrerò, e tripudierò, canterò inni al tuo nome, o Altissimo. | 2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders. |
3 Perché tu hai messo in fuga il mio nemico: ei diverranno impotenti, e dal tuo cospetto saran dissipati. | 3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high. |
4 Perocché tu hai presa in mano la mia causa, e la mia difesa: ti se' assiso sul trono tu, che giudichi con giustizia. | 4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face. |
5 Tu hai sgridate le nazioni, e l'empio è ito in rovina: hai cancellato il nome loro in eterno, e per tutti i secoli. | 5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. |
6 Sono senza forza per sempre le spade dell'inimico: tu hai distrutte le loro cittadi. | 6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever. |
7 Svanì col suono la loro memoria: ma il Signore sussiste in eterno. | 7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise. |
8 Egli ha preparato il suo trono per far giudizio: ed egli stesso giudicherà il mondo con equità, giudicherà i popoli con giustizia. | 8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment: |
9 E il Signore è stato rifugio al povero, aiutatore al tempo opportuno, nella tribolazione. | 9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice. |
10 E sperino in te quei, che conoscono il nome tuo, perché tu, o Signore, non hai abbandonato color, che ti cercano. | 10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation. |
11 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, annunziate i consigli di lui tralle nazioni: | 11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord. |
12 Imperocché colui, che fa vendetta del sangue, si è ricordato di essi: non hai posto in dimenticanza le grida del povero. | 12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles: |
13 Abbi misericordia di me, o Signore, mira la umiliazione mia per opera de' miei nemici. | 13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor. |
14 Tu, che mi rialzi dalle porte di morte, affinchè annunzi io tutte le lodi tue alle porte della figliuola di Sion. | 14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies. |
15 Esalterò per la salute, che viene da te: si son sommerse le genti nella fossa, che aveano fatta, In quel laccio stesso, che tenevan nascoso, è stato preso il loro piede. | 15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion. |
16 Sarà conosciuto il Signore, che fa giustizia: nelle opere delle mani sue è stato preso il peccatore. | 16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid. |
17 Sian gettati nell'inferno i peccatori; le genti tutte, che di Dio si di menticano. | 17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands. |
18 Imperocché non per sempre sarà dimenticato il povero; la pazienza del povero non sarà vana per sempre. | 18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
19 Levati su, o Signore, non cresca l'uomo in possanza; sian giudicate le genti dinanzi a te. | 19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever. |
20 Poni sopra di loro, o Signore, un legislatore, affinchè conoscan le genti, ch'elle son uomini. | 20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight. |
21 E perché, o Signore, ti se' ritirato in lontananza, ci hai negletti nel maggior uopo, nella tribolazione. | 21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men. |
22 Mentre l'empio insolentisce, il povero è nella fornace; sono presi nei consigli, che hanno ideati. | |
23 Imperocché e lode riscuote il peccatore nei desideri dell'anima sua, e l'iniquo benedizione. | |
24 Il peccatore ha esacerbato il Signore, secondo la molta sua arroganza egli nol cercherà. | |
25 Dinanzi a lui Dio non è: le di lui vie sono sempre contaminate. I tuoi giudizj son lungi dalla vista: e i trionferà di tutti i suoi avversarj. | |
26 Imperocché egli ha detto in cuor suo: Io non sarò scosso, d'una in altra età (sarò) senza infortunio. | |
27 La bocca di lui è piena di maledizione, e di amarezza, e di fraude; sotto la lingua di lui affanno, e dolore. | |
28 Sta in aguato co' facoltosi, all'oscuro per uccidere l'innocente. | |
29 Ei tiene gli occhi rivolti contro del povero: sta in aguato, come un lione nella sua tana. Sta in aguato per porre le unghie sopra del povero: per porre le unghie sopra del povero, attraendolo a se. | |
30 Ne' suoi lacci lo abbatterà; si inchinerà egli, e si getterà a terra, quando si farà padrone de' poveri. | |
31 Imperocché egli ha detto in cuor suo: Dio non tiene ricordanza, ha rivolto altrove la faccia per non vedere giammai. | |
32 Levati su, Signore Dio, si alzi la mano tua: non ti scordare de' poveri: | |
33 Per qual motivo ha l'empio irritato Dio? perché ha detto in cuor suo: Ei non faranno ricerca. | |
34 Tu vedi; tu l'affanno, e il dolore consideri: per abbandonar coloro nello tue mani. Alla tua cura è rimesso il povero: aiuto dell'orfano sarai tu. | |
35 Spezza il braccio del peccatore, e del maligno: si farà ricerca del peccato di lui, e non troverassi. | |
36 Il Signore regnerà in eterno, e per tutti i secoli: nazioni, voi sarete sterminate dalla terra di lui. | |
37 Il Signore ha esaudito il desiderio' de' poveri: il tuo orecchio ha ascoltata la preparazione del loro cuore. | |
38 Per far giustizia al pupillo, e all'oppresso, affinché non seguiti più a farla da grande l'uomo sopra la terra. |