Salmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Per quelli, che saranno cangiati. Iscrizione da mettersi sopra una colonna: allo stesso Davidde per istruzione: quando egli messe a fuoco, e fiamma la Mesopotamia della Siria, e Sobal, e tornato Gioab vinse l'Idumea con istrage di dodici mila uomini nella valle delle saline. Tu ci rigettasti, o Dio, e ci distruggesti: ti sdegnasti, e avesti misericordia di noi. | 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Nie niszcz. Dawidowy. Miktam. Gdy Saul wysłał ludzi do pilnowania domu, by Dawida zabić. |
| 2 Scuotesti la terra, e là spaccasti: sana le piaghe di lei, perocché ella è scommossa. | 2 Wyrwij mnie, mój Boże, od moich nieprzyjaciół, chroń mnie od powstających na mnie! |
| 3 Dure cose facesti provare al tuo popolo: ci abbeverasti con vino di amarezza. | 3 Wyrwij mnie od złoczyńców, i od mężów krwawych mię wybaw! |
| 4 Tu che desti a color, che ti temevano un segno, perché dalla faccia dell'arco fuggissero; | 4 Bo oto czyhają na moje życie, możni przeciw mnie spiskują, a we mnie nie ma zbrodni ani grzechu, o Panie, |
| 5 Affinchè fosser liberati i tuoi diletti; salvami colla tua destra, ed esaudiscimi. | 5 bez mojej winy przybiegają i napastują. Obudź się, wyjdź mi na spotkanie i zobacz, |
| 6 Ha parlato Dio pel suo Santo: mi consoleró, e spartirò la Samaria, e misurerò la valle dei tabernacoli. | 6 bo Ty, Panie, Boże Zastępów, jesteś Bogiem Izraela. Przebudź się, by skarcić wszystkie ludy, nie miej litości dla wszystkich podłych buntowników. |
| 7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, ed Efraim fortezza della mia testa. | 7 Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. |
| 8 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza. Col mio piede calcherò l'Idumea: gli stranieri a me saran soggetti. | 8 Oto się chełpią swoimi ustami; na ich wargach obelgi: Któż bowiem słyszy? |
| 9 Chi mi condurrà nella città munita? Chi mi condurrà fino nell'Idumea? | 9 Lecz Ty, o Panie, z nich się śmiejesz, szydzisz ze wszystkich pogan. |
| 10 Chi, se non tu, o Dio, il quale ci rigettasti? e non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti? | 10 Będę baczył na Ciebie, Mocy moja, bo Ty, o Boże, jesteś moją warownią. |
| 11 Aiutaci tu nella tribolazione; perocché in vano si aspetta salute dall'uomo. | 11 W swej łaskawości Bóg wychodzi mi naprzeciw, Bóg sprawia, że mogę patrzeć na [klęskę] moich wrogów. |
| 12 Con Dio farem cose grandi; ed egli annichilerà coloro, che ci affliggono. | 12 Wytrać ich, o Boże, niech lud mój nie zapomina! Twoją mocą rozprosz ich i powal, o Panie, nasza Tarczo! |
| 13 Grzech na ich ustach: to słowo ich warg. Niech spęta ich własna pycha, za złorzeczenia i kłamstwa, które rozgłaszają. | |
| 14 Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było, by wiedziano, że Bóg króluje w Jakubie i po krańce ziemi. | |
| 15 Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. | |
| 16 Włóczą się, szukając żeru; skowyczą, gdy się nie nasycą. | |
| 17 A ja opiewać będę Twą potęgę i rankiem będę się weselić z Twojej łaskawości, bo stałeś się dla mnie warownią i ucieczką w dniu mego ucisku. | |
| 18 Będę śpiewał Tobie, Mocy moja, bo Ty, o Boże, jesteś moją warownią, mój łaskawy Boże. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ