Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Non mandare in perdizione: a Davidde: iscrizione da mettere sopra una colonna: quando Saul mandò ad assediar la sua casa per ammazzarlo. Salvami da' miei nemici, o mio Dio, e liberami da coloro, che insorgono contro di me. | 1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
2 Toglimi dalle mani dì quei, che lavorano iniquità, e salvami dagli uomini sanguinari. | 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
3 Perocché ecco che avran presa l'anima mia: uomini di gran possa son venuti ad assalirmi. | 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
4 Né ciò, o Signore, per la mia iniquità, né per mia colpa: senza iniquità io corsi, e regolai i miei passi. | 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
5 Sorgi, e vienimi incontro, e considera. E tu, o Signore, Dio degli eserciti. Dio d'Israele, Svegliati per visitare tutte le nazioni, non far misericordia a verun di coloro, che operano l'iniquità. | 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
6 Verranno alla sera, e patiranno fame canina, e gireranno intorno alla città. | 6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
7 Ecco che apriranno la loro bocca, avendo un coltello nelle loro labbra (dicendo): Chi ci ha ascoltati? | 7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
8 Ma tu, o Signore, ti burlerai di loro: stimerai come un nulla tutte te genti. | 8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
9 La mia fortezza riporrò in te, perché tu se', o Dio, il mio difensore: | 9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
10 La misericordia del mio Dio mi preverrà. | 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
11 Dio mi ha fatto vedere la vendetta de' miei nemici: non gli uccidere; affinchè non se ne scordi il popol mio. Dispergili colla tua possanza, e degradagli, o Signore, protettor mio, | 11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
12 A motivo del delitto della loro bocca, e per le parole delle loro labbra: e siano presi dalla propria lor superbia. | |
13 E per lo spergiuro, e per la menzogna saran chiamati alla perdizione dall'ira, che li consuma, ed ei più non saranno. E conosceranno come il Signore regnerà sopra Giacobbe, e fino alla estremità della terra. | |
14 Si convertiranno alla sera, e saranno affamati come cani, e gireranno attorno alla città. | |
15 Eglino andran vagabondi cercando cibo: e se non saran satollati, ancora mormoreranno. | |
16 Ma io canterò la tua fortezza, e inni di letizia offerirò al mattino alla tua misericordia. Perché tu se' stato mia difesa, e mio rifugio nel dì della mia tribolazione. | |
17 Aiuto mio, te io canterò, perché tu, o Dio, tu se' mia difesa: Dio mio, mia misericordia. |