Salmi 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Salmo di David. Signore, tu hai fatto saggio di me, e mi hai conosciuto: tu hai conosciuto il mio stare, e il mio andare. | 1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με |
2 Tu da lungi vedesti i miei pensieri: osservasti il filo de' passi miei. | 2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν |
3 E le mie vie tutte tu prevedesti; anche quando parola non è sulla mia lingua. | 3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες |
4 Ecco che tu, o Signore, le cose tutte hai conosciute, le ultime, e le antiche: tu mi formasti, e ponesti sopra di me la tua mano. | 4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου |
5 Mirabile si è rendnta in me la tua sapienza: ella è molto elevata, e ad essa non potrò io aggiungere. | 5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου |
6 Dove anderò io lontan dal tuo spirito, e dove fuggirò io lontano dalla tua faccia? | 6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην |
7 Se salirò al cielo ivi se' tu; se scenderò nell'inferno, tu se' presente. | 7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω |
8 Se io prenderò le ali al mattino, e anderò a stare nelle ultime parti del mare: | 8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει |
9 Colà pure mi guiderà la tua mano, e sarò sotto il potere della tua destra. | 9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης |
10 E io dissi: Forse mi occulteranno le tenebre: ma la notte è luce, che mi disvela ne' miei piaceri. | 10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου |
11 Perocché le tenebre non sono oscure per te, e la notte sarà illuminata come il giorno: il buio, e la luce son la stessa cosa per lui. | 11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου |
12 Perocché tu se' padrone de' miei affetti: prendesti cura di me fin dal seno di mia madre. | 12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης |
13 Darò lode a te, perché sommamente grande ti se' dimostrato: le opere tue son mirabili, e troppo bene il conosce l'anima mia. | 13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου |
14 Non sono ignote a te le mie ossa lavorate, nel segreto, la mia sostanza lavorata nelle viscere della terra. | 14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα |
15 Gli occhi tuoi mi videro quand'io era informe: or tutti nel tuo libro saranno scritti: nuovi giorni si formeranno, e neppur uno ne mancherà. | 15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης |
16 Ma sono grandemente onorati da me, o Dio, gli amici tuoi: grandemente possente è divenuto il loro impero. | 16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις |
17 Se vorrò contarli saran più che l'arene del mare: mi alzai, e sono ancora con te. | 17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων |
18 Se tu, o Dio, porrai a morte i peccatori: ritiratevi da me, o uomini sanguinarj: | 18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου |
19 Perché voi dite drento di voi: inutilmente si farann' eglino padroni di tue cittadi. | 19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου |
20 E non ho io odiati, o Signore, quelli, che ti odiano? E mi struggeva a cagione de' tuoi nemici? | 20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου |
21 Con odio perfetto io gli odiava, e ni si son fatti nemici. | 21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην |
22 Provami, o Signore, e il mio cuore disamina: interrogami, e riconosci i miei andamenti. | 22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι |
23 E vedi se per la via di iniquità io cammini: e per la via dell'eternità mi conduci. | 23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου |
24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια |