Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»