Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Zophar of Naamath spoke next. He said:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long?
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds;
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?'
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now!
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue;
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate.
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up,
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him;
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him.
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him,
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed!