Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ma quando egli era entrato nel nonagesimo nono anno, gli apparve il Signore, e gli disse: Io il Dio onnipotente: cammina alla presenza mia, e sii perfetto.1 In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.
2 E io fermerò la mia alleanza tra me, e te, e ti moltiplicherò grandemente oltre modo.2 And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
3 Si gettò Abramo boccone per terra.3 Abram fell prone on his face.
4 E dissegli Dio: Io sono, e il patto mio (sarà) con te, e sarai padre di molte genti.4 And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
5 E non sarai più chiamato col nome di Abramo; ma sarai detto Abrahamo: perocché io ti ho destinato padre di molte genti.5 No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.
6 E ti farò crescere formisura, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno de' regi.6 And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.
7 E io fermerò il mio patto fra me, e te: e col seme tuo dopo di te nelle tue generazioni con sempiterna alleanza: ond'io sia Dio tuo, e del seme tuo dopo di te.7 And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.
8 E darò a te, e al seme tuo la terra, dove tu sei pellegrino, tutta la terra di Chanaan in eterno dominio, e io sarò lor Dio.8 And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
9 E di nuovo disse Dio ad Abramo: Tu adunque osserverai il mio patto, e dopo di te il tuo seme nelle sue generazioni.9 Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
10 Questo è il mio patto, che osserverete tra me e voi; tu, e il seme tuo dopo di te: tutti i vostri maschi saran circoncisi.10 This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
11 E voi circonciderete la vostra carne in segno dell'alleanza tra me e voi.11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
12 Tutti i bambini maschi di otto giorni saranno circoncisi tra di voi da una generazione all'altra: il servo, o sia nato, o l'abbiate comperato da qualunque uomo non della vostra stirpe, sarà circonciso.12 An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.
13 E questo segno del mio patto sarà nella vostra carne per eterna alleanza.13 And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
14 Se un maschio non sarà stato circonciso, una tal anima sarà recisa dal ceto del popol suo: perocché ha violato il mio patto.14 The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”
15 E Dio disse ancora ad Abramo: Non chiamerai più la tua moglie col nome di Sarai, ma sì di Sara.15 God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.
16 E io la benedirò, e di lei darò a te un figliuolo, a cui io darò benedizione: ed ei sarà capo di nazioni, e da lui usciranno regi di popoli.16 And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
17 Abramo si gettò boccone per terra, e rise, dicendo in cuor suo: Possibile, che nasca un figliuolo a un uomo di cento anni? e che Sara partorisca a novanta?17 Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”
18 E disse a lui: Di grazia, viva Ismaele dinanzi a te.18 And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
19 E disse Dio ad Abramo: Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e gli porrai nome Isaac; e fermerò con lui il mio patto per un'alleanza sempiterna, e col seme di lui dopo di esso.19 And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.
20 Ti ho anche esaudito riguardo a Ismaele, e lo amplificherò, e moltiplicherò grandemente: ei genererà dodici condottieri, e farollo crescere in una nazione grande.20 Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, cui partorirà a te Sara in questo tempo l'anno vegnente.21 Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
22 E finito che ebbe di parlare con lui, si tolse Dio dalla vista di Abramo.22 And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.
23 Abramo adunque prese Ismaele suo figliuolo, e tutti i servi nati nella sua casa: e tutti quelli che avea comperati, tutti quanti i maschi di sua casa, e li circoncise immediatamente lo stesso giorno, conforme Dio gli avea ordinato.23 Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.
24 Abramo avea novantanove anni, quando si circoncise.24 Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 E il figliuolo Ismaele avea compito tredici anni al tempo della sua circoncisione.25 And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
26 Nello stesso giorno fu circonciso Abramo, e Ismaele suo figliuolo.26 On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
27 E tutti gli uomini di quella casa, tanto quei che in essa eran nati, come quei che erano stati comperati, e gli stranieri furono circoncisi ad un tempo.27 And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.