Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Ma quando egli era entrato nel nonagesimo nono anno, gli apparve il Signore, e gli disse: Io il Dio onnipotente: cammina alla presenza mia, e sii perfetto.1 Lorsque Abram avait 99 ans, Yahvé lui apparut et lui dit: “Je suis le Dieu de la Steppe, marche devant moi et sois parfait.
2 E io fermerò la mia alleanza tra me, e te, e ti moltiplicherò grandemente oltre modo.2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, je te multiplierai encore et encore.”
3 Si gettò Abramo boccone per terra.3 Abram se prosterna et Dieu lui parla ainsi:
4 E dissegli Dio: Io sono, e il patto mio (sarà) con te, e sarai padre di molte genti.4 “Voici quelle alliance je fais avec toi: tu vas devenir le père de nations nombreuses.
5 E non sarai più chiamato col nome di Abramo; ma sarai detto Abrahamo: perocché io ti ho destinato padre di molte genti.5 Aussi ne t’appellera-t-on plus du nom d’Abram, mais ton nom sera Abraham, car je ferai de toi le père de nombreuses nations.
6 E ti farò crescere formisura, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno de' regi.6 “Je te rendrai fécond, très fécond. Tu deviendras, non pas une, mais des nations, et des rois sortiront de toi.
7 E io fermerò il mio patto fra me, e te: e col seme tuo dopo di te nelle tue generazioni con sempiterna alleanza: ond'io sia Dio tuo, e del seme tuo dopo di te.7 J’établirai mon alliance, une alliance perpétuelle, entre moi et toi et ta descendance après toi, de génération en génération: je serai ton Dieu et celui de ta descendance après toi.
8 E darò a te, e al seme tuo la terra, dove tu sei pellegrino, tutta la terra di Chanaan in eterno dominio, e io sarò lor Dio.8 Tout ce pays de Canaan, cette terre où tu es un nomade, je te le donnerai, et à ta descendance après toi, comme une propriété perpétuelle; et je serai leur Dieu.”
9 E di nuovo disse Dio ad Abramo: Tu adunque osserverai il mio patto, e dopo di te il tuo seme nelle sue generazioni.9 Dieu dit à Abraham: “Tu garderas mon alliance, toi et ta descendance après toi, de génération en génération.
10 Questo è il mio patto, che osserverete tra me e voi; tu, e il seme tuo dopo di te: tutti i vostri maschi saran circoncisi.10 Voici l’alliance que vous garderez, que j’établis entre moi et toi, et ta descendance après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
11 E voi circonciderete la vostra carne in segno dell'alleanza tra me e voi.11 Vous circoncirez votre chair, votre prépuce, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
12 Tutti i bambini maschi di otto giorni saranno circoncisi tra di voi da una generazione all'altra: il servo, o sia nato, o l'abbiate comperato da qualunque uomo non della vostra stirpe, sarà circonciso.12 De génération en génération, tout mâle parmi vous sera circoncis à l’âge de huit jours, aussi bien celui qui est né dans la maison, que celui qui a été acheté à prix d’argent chez des étrangers qui ne sont pas de ta race.
13 E questo segno del mio patto sarà nella vostra carne per eterna alleanza.13 Tu circonciras celui qui est né dans ta maison comme celui qui a été acheté avec ton argent. Mon alliance sera gravée dans votre chair, elle deviendra ainsi une alliance perpétuelle.
14 Se un maschio non sarà stato circonciso, una tal anima sarà recisa dal ceto del popol suo: perocché ha violato il mio patto.14 Celui qui n’aura pas été circoncis, le mâle dont on n’aura pas coupé le prépuce, sera retranché de sa parenté: il aura violé mon alliance.”
15 E Dio disse ancora ad Abramo: Non chiamerai più la tua moglie col nome di Sarai, ma sì di Sara.15 Dieu dit à Abraham: “Tu n’appelleras plus ta femme Saraï, son nom sera désormais Sara:
16 E io la benedirò, e di lei darò a te un figliuolo, a cui io darò benedizione: ed ei sarà capo di nazioni, e da lui usciranno regi di popoli.16 je la bénirai et je te donnerai par elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra, non pas une, mais des nations: des peuples et des rois sortiront d’elle.”
17 Abramo si gettò boccone per terra, e rise, dicendo in cuor suo: Possibile, che nasca un figliuolo a un uomo di cento anni? e che Sara partorisca a novanta?17 Abraham tomba la face contre terre et se mit à rire; il se disait: “Est-ce qu’un homme âgé de 100 ans peut donner la vie à un fils? Et Sara, une femme de 90 ans, peut-elle encore enfanter?”
18 E disse a lui: Di grazia, viva Ismaele dinanzi a te.18 Abraham dit à Dieu: “Si seulement Ismaël pouvait vivre pour te servir.”
19 E disse Dio ad Abramo: Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e gli porrai nome Isaac; e fermerò con lui il mio patto per un'alleanza sempiterna, e col seme di lui dopo di esso.19 Mais Dieu lui répondit: “Pas du tout! Sara, ta femme, t’enfantera un fils et tu lui donneras le nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui, une alliance perpétuelle, pour être son Dieu et celui de sa descendance après lui.
20 Ti ho anche esaudito riguardo a Ismaele, e lo amplificherò, e moltiplicherò grandemente: ei genererà dodici condottieri, e farollo crescere in una nazione grande.20 Cependant, je t’ai entendu au sujet d’Ismaël. Oui, je le bénirai, je le rendrai fécond, je le multiplierai encore et encore, il sera le père de douze princes et je ferai de lui une grande nation.
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, cui partorirà a te Sara in questo tempo l'anno vegnente.21 Mais l’an prochain à cette date, Sara t’enfantera Isaac et c’est avec lui que j’établirai mon alliance.”
22 E finito che ebbe di parlare con lui, si tolse Dio dalla vista di Abramo.22 Ayant ainsi terminé ce qu’il avait à dire à Abraham, Dieu remonta.
23 Abramo adunque prese Ismaele suo figliuolo, e tutti i servi nati nella sua casa: e tutti quelli che avea comperati, tutti quanti i maschi di sua casa, e li circoncise immediatamente lo stesso giorno, conforme Dio gli avea ordinato.23 Abraham prit Ismaël son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu’il avait achetés à prix d’argent, en un mot tous ceux qui habitaient sa maison, et il les circoncit ce jour-là même, comme Dieu le lui avait ordonné.
24 Abramo avea novantanove anni, quando si circoncise.24 Abraham avait 99 ans quand il fut circoncis;
25 E il figliuolo Ismaele avea compito tredici anni al tempo della sua circoncisione.25 son fils Ismaël avait 13 ans quand il fut circoncis.
26 Nello stesso giorno fu circonciso Abramo, e Ismaele suo figliuolo.26 Ce jour-là même, Abraham et son fils Ismaël furent circoncis.
27 E tutti gli uomini di quella casa, tanto quei che in essa eran nati, come quei che erano stati comperati, e gli stranieri furono circoncisi ad un tempo.27 Les gens de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, comme ceux qu’il avait achetés à un étranger à prix d’argent, tous furent circoncis avec lui.