Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 80


font
LXXJERUSALEM
1 εις το τελος υπερ των ληνων τω ασαφ ψαλμος1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
2 αγαλλιασθε τω θεω τω βοηθω ημων αλαλαξατε τω θεω ιακωβ2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
3 λαβετε ψαλμον και δοτε τυμπανον ψαλτηριον τερπνον μετα κιθαρας3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
4 σαλπισατε εν νεομηνια σαλπιγγι εν ευσημω ημερα εορτης ημων4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
5 οτι προσταγμα τω ισραηλ εστιν και κριμα τω θεω ιακωβ5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
6 μαρτυριον εν τω ιωσηφ εθετο αυτον εν τω εξελθειν αυτον εκ γης αιγυπτου γλωσσαν ην ουκ εγνω ηκουσεν6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
7 απεστησεν απο αρσεων τον νωτον αυτου αι χειρες αυτου εν τω κοφινω εδουλευσαν7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
8 εν θλιψει επεκαλεσω με και ερρυσαμην σε επηκουσα σου εν αποκρυφω καταιγιδος εδοκιμασα σε επι υδατος αντιλογιας διαψαλμα8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
9 ακουσον λαος μου και διαμαρτυρομαι σοι ισραηλ εαν ακουσης μου9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
10 ουκ εσται εν σοι θεος προσφατος ουδε προσκυνησεις θεω αλλοτριω10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
11 εγω γαρ ειμι κυριος ο θεος σου ο αναγαγων σε εκ γης αιγυπτου πλατυνον το στομα σου και πληρωσω αυτο11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
12 και ουκ ηκουσεν ο λαος μου της φωνης μου και ισραηλ ου προσεσχεν μοι12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
13 και εξαπεστειλα αυτους κατα τα επιτηδευματα των καρδιων αυτων πορευσονται εν τοις επιτηδευμασιν αυτων13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
14 ει ο λαος μου ηκουσεν μου ισραηλ ταις οδοις μου ει επορευθη14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
15 εν τω μηδενι αν τους εχθρους αυτων εταπεινωσα και επι τους θλιβοντας αυτους επεβαλον την χειρα μου15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
16 οι εχθροι κυριου εψευσαντο αυτω και εσται ο καιρος αυτων εις τον αιωνα16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
17 και εψωμισεν αυτους εκ στεατος πυρου και εκ πετρας μελι εχορτασεν αυτους17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.