Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.