Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 38


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 μετα δε το παυσασθαι ελιουν της λεξεως ειπεν ο κυριος τω ιωβ δια λαιλαπος και νεφων1 Allora il Signore parlò a Giobbe di mezzo a un turbine, e disse:
2 τις ουτος ο κρυπτων με βουλην συνεχων δε ρηματα εν καρδια εμε δε οιεται κρυπτειν2 « Chi è costui che infarcisce sentenze in ragionamenti da ignorante?
3 ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι3 cingiti da uomo forte ai fianchi: io t'interrogherò, e tu rispondimi.
4 που ης εν τω θεμελιουν με την γην απαγγειλον δε μοι ει επιστη συνεσιν4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo, se hai tanta intelligenza.
5 τις εθετο τα μετρα αυτης ει οιδας η τις ο επαγαγων σπαρτιον επ' αυτης5 Sai tu chi ne fissò le misure? Chi tese sovr'essa il regolo?
6 επι τινος οι κρικοι αυτης πεπηγασιν τις δε εστιν ο βαλων λιθον γωνιαιον επ' αυτης6 Sopra dì che poggiano le sue basi? O chi pose la sua pietra angolare,
7 οτε εγενηθησαν αστρα ηνεσαν με φωνη μεγαλη παντες αγγελοι μου7 quando a me cantavano di concerto le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 εφραξα δε θαλασσαν πυλαις οτε εμαιμασσεν εκ κοιλιας μητρος αυτης εκπορευομενη8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dal seno materno?
9 εθεμην δε αυτη νεφος αμφιασιν ομιχλη δε αυτην εσπαργανωσα9 Quando io lo rivestii di nuvole e lo avvolsi nella caligine come in fasce?
10 εθεμην δε αυτη ορια περιθεις κλειθρα και πυλας10 Quando gli tracciai i miei confini, misi sbarre e porte,
11 ειπα δε αυτη μεχρι τουτου ελευση και ουχ υπερβηση αλλ' εν σεαυτη συντριβησεται σου τα κυματα11 e dissi: Fin qui verrai e non oltre: qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti?
12 η επι σου συντεταχα φεγγος πρωινον εωσφορος δε ειδεν την εαυτου ταξιν12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? Hai mostrato all'aurora il suo luogo?
13 επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης13 Hai tu afferrati e scossi i lembi della terra per scuoterne via gli empi?
14 η συ λαβων γην πηλον επλασας ζωον και λαλητον αυτον εθου επι γης14 Essa si trasformerà come l'argilla sotto il sigillo e apparirà come coperta d'un manto.
15 αφειλας δε απο ασεβων το φως βραχιονα δε υπερηφανων συνετριψας15 Sarà tolta agli empi la loro luce e il loro braccio teso sarà spezzato.
16 ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας16 Sei tu penetrato nelle profondità del mare? Hai tu passeggiato negli ultimi recessi dell'abisso?
17 ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν17 Forse ti sono state aperte le porte della morte? Le porte tenebrose le hai viste?
18 νενουθετησαι δε το ευρος της υπ' ουρανον αναγγειλον δη μοι ποση τις εστιν18 Hai tu considerate le dimensioni della terra? Parlami di tutte queste cose, se le conosci:
19 ποια δε γη αυλιζεται το φως σκοτους δε ποιος ο τοπος19 fin qual via abiti la luce e qual sia il luogo delle tenebre,
20 ει αγαγοις με εις ορια αυτων ει δε και επιστασαι τριβους αυτων20 da poter ricondurre l'una e le altre ai loro luoghi e conoscere i sentieri della loro dimora.
21 οιδα αρα οτι τοτε γεγεννησαι αριθμος δε ετων σου πολυς21 Sapevi tu adora di dover nascere? Conoscevi il numero dei tuoi giorni?
22 ηλθες δε επι θησαυρους χιονος θησαυρους δε χαλαζης εορακας22 Sei tu entrato nei serbatoi della neve? Hai tu veduto (gli arsenali) delle grandini,
23 αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης23 che io ho preparate nel giorno del nemico, pel tempo della battaglia e della guerra?
24 ποθεν δε εκπορευεται παχνη η διασκεδαννυται νοτος εις την υπ' ουρανον24 Per qual via si diffonde la luce e si spande il calore sulla terra?
25 τις δε ητοιμασεν υετω λαβρω ρυσιν οδον δε κυδοιμων25 Chi aperse le cateratte agli acquazzoni e la via al folgore tonante,
26 του υετισαι επι γην ου ουκ ανηρ ερημον ου ουχ υπαρχει ανθρωπος εν αυτη26 per far piovere sopra la terra desolata, sopra il deserto dove non dimora alcun mortale,
27 του χορτασαι αβατον και αοικητον και του εκβλαστησαι εξοδον χλοης27 per inondare la solitudine inaccessibile e farvi germinare l'erba verdeggiante?
28 τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου28 Chi è il padre della pioggia? Chi generò le stille della rugiada?
29 εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 η καταβαινει ωσπερ υδωρ ρεον προσωπον δε αβυσσου τις επηξεν30 Le acque s'induriscono come pietra e la superficie dell'abisso diventa solida.
31 συνηκας δε δεσμον πλειαδος και φραγμον ωριωνος ηνοιξας31 Potrai forse tu unire le brillanti stelle delle Pleiadi o interrompere il corso di Arturo?
32 η διανοιξεις μαζουρωθ εν καιρω αυτου και εσπερον επι κομης αυτου αξεις αυτα32 Sei forse tu che fai apparire a suo tempo la stella del mattino e fai nascere Vespero sopra i figli della terra?
33 επιστασαι δε τροπας ουρανου η τα υπ' ουρανον ομοθυμαδον γινομενα33 Conosci forse l'ordine del cielo e potrai spiegare la sua influenza sulla terra?
34 καλεσεις δε νεφος φωνη και τρομω υδατος λαβρω υπακουσεται σου34 Alzerai la tua voce alla nube e ti ricoprirà l'acquazzone?
35 αποστελεις δε κεραυνους και πορευσονται ερουσιν δε σοι τι εστιν35 Manderai tu le folgori, ed esse andranno, e al ritorno ti diranno: Eccoci?
36 τις δε εδωκεν γυναιξιν υφασματος σοφιαν η ποικιλτικην επιστημην36 Chi pose nel petto dell'uomo la sapienza, e chi diede al gallo il discernimento?
37 τις δε ο αριθμων νεφη σοφια ουρανον δε εις γην εκλινεν37 Chi spiegherà l'ordine dei cieli e farà tacere la loro armonia?
38 κεχυται δε ωσπερ γη κονια κεκολληκα δε αυτον ωσπερ λιθω κυβον38 Quando la polvere sopra la terra si fonde e ne induriscono le glebe?
39 θηρευσεις δε λεουσιν βοραν ψυχας δε δρακοντων εμπλησεις39 Sei tu che vai a predare per la leonessa e satolli le brame dei suoi leoncelli,
40 δεδοικασιν γαρ εν κοιταις αυτων καθηνται δε εν υλαις ενεδρευοντες40 quando s'accovacciano nelle tane e stanno in agguato nelle caverne?
41 τις δε ητοιμασεν κορακι βοραν νεοσσοι γαρ αυτου προς κυριον κεκραγασιν πλανωμενοι τα σιτα ζητουντες41 Chi prepara al corvo il suo nutrimento, quando i suoi piccoli gridano a Dio e van qua e là perchè non hanno da mangiare? »