Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 38


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 μετα δε το παυσασθαι ελιουν της λεξεως ειπεν ο κυριος τω ιωβ δια λαιλαπος και νεφων1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così:
2 τις ουτος ο κρυπτων με βουλην συνεχων δε ρηματα εν καρδια εμε δε οιεται κρυπτειν2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate?
3 ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai.
4 που ης εν τω θεμελιουν με την γην απαγγειλον δε μοι ει επιστη συνεσιν4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza!
5 τις εθετο τα μετρα αυτης ει οιδας η τις ο επαγαγων σπαρτιον επ' αυτης5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea?
6 επι τινος οι κρικοι αυτης πεπηγασιν τις δε εστιν ο βαλων λιθον γωνιαιον επ' αυτης6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare,
7 οτε εγενηθησαν αστρα ηνεσαν με φωνη μεγαλη παντες αγγελοι μου7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 εφραξα δε θαλασσαν πυλαις οτε εμαιμασσεν εκ κοιλιας μητρος αυτης εκπορευομενη8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno,
9 εθεμην δε αυτη νεφος αμφιασιν ομιχλη δε αυτην εσπαργανωσα9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi?
10 εθεμην δε αυτη ορια περιθεις κλειθρα και πυλας10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte.
11 ειπα δε αυτη μεχρι τουτου ελευση και ουχ υπερβηση αλλ' εν σεαυτη συντριβησεται σου τα κυματα11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!".
12 η επι σου συντεταχα φεγγος πρωινον εωσφορος δε ειδεν την εαυτου ταξιν12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto,
13 επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi?
14 η συ λαβων γην πηλον επλασας ζωον και λαλητον αυτον εθου επι γης14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito.
15 αφειλας δε απο ασεβων το φως βραχιονα δε υπερηφανων συνετριψας15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero.
16 ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso?
17 ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea?
18 νενουθετησαι δε το ευρος της υπ' ουρανον αναγγειλον δη μοι ποση τις εστιν18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 ποια δε γη αυλιζεται το φως σκοτους δε ποιος ο τοπος19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora?
20 ει αγαγοις με εις ορια αυτων ει δε και επιστασαι τριβους αυτων20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case?
21 οιδα αρα οτι τοτε γεγεννησαι αριθμος δε ετων σου πολυς21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande.
22 ηλθες δε επι θησαυρους χιονος θησαυρους δε χαλαζης εορακας22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine,
23 αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia?
24 ποθεν δε εκπορευεται παχνη η διασκεδαννυται νοτος εις την υπ' ουρανον24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra?
25 τις δε ητοιμασεν υετω λαβρω ρυσιν οδον δε κυδοιμων25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante,
26 του υετισαι επι γην ου ουκ ανηρ ερημον ου ουχ υπαρχει ανθρωπος εν αυτη26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo,
27 του χορτασαι αβατον και αοικητον και του εκβλαστησαι εξοδον χλοης27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba?
28 τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada?
29 εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 η καταβαινει ωσπερ υδωρ ρεον προσωπον δε αβυσσου τις επηξεν30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela.
31 συνηκας δε δεσμον πλειαδος και φραγμον ωριωνος ηνοιξας31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione?
32 η διανοιξεις μαζουρωθ εν καιρω αυτου και εσπερον επι κομης αυτου αξεις αυτα32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini?
33 επιστασαι δε τροπας ουρανου η τα υπ' ουρανον ομοθυμαδον γινομενα33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra?
34 καλεσεις δε νεφος φωνη και τρομω υδατος λαβρω υπακουσεται σου34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi?
35 αποστελεις δε κεραυνους και πορευσονται ερουσιν δε σοι τι εστιν35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"?
36 τις δε εδωκεν γυναιξιν υφασματος σοφιαν η ποικιλτικην επιστημην36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza?
37 τις δε ο αριθμων νεφη σοφια ουρανον δε εις γην εκλινεν37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo,
38 κεχυται δε ωσπερ γη κονια κεκολληκα δε αυτον ωσπερ λιθω κυβον38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 θηρευσεις δε λεουσιν βοραν ψυχας δε δρακοντων εμπλησεις39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli,
40 δεδοικασιν γαρ εν κοιταις αυτων καθηνται δε εν υλαις ενεδρευοντες40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie?
41 τις δε ητοιμασεν κορακι βοραν νεοσσοι γαρ αυτου προς κυριον κεκραγασιν πλανωμενοι τα σιτα ζητουντες41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo?