Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 23


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Then Job answered, and said:
2 και δη οιδα οτι εκ χειρος μου η ελεγξις εστιν και η χειρ αυτου βαρεια γεγονεν επ' εμω στεναγμω2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
3 τις δ' αρα γνοιη οτι ευροιμι αυτον και ελθοιμι εις τελος3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
4 ειποιμι δε εμαυτου κριμα το δε στομα μου εμπλησαιμι ελεγχων4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
5 γνωην δε ρηματα α μοι ερει αισθοιμην δε τινα μοι απαγγελει5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
6 και ει εν πολλη ισχυι επελευσεται μοι ειτα εν απειλη μοι ου χρησεται6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
7 αληθεια γαρ και ελεγχος παρ' αυτου εξαγαγοι δε εις τελος το κριμα μου7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
8 εις γαρ πρωτα πορευσομαι και ουκετι ειμι τα δε επ' εσχατοις τι οιδα8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
9 αριστερα ποιησαντος αυτου και ου κατεσχον περιβαλει δεξια και ουκ οψομαι9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
10 οιδεν γαρ ηδη οδον μου διεκρινεν δε με ωσπερ το χρυσιον10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
11 εξελευσομαι δε εν ενταλμασιν αυτου οδους γαρ αυτου εφυλαξα και ου μη εκκλινω11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
12 απο ενταλματων αυτου και ου μη παρελθω εν δε κολπω μου εκρυψα ρηματα αυτου12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
13 ει δε και αυτος εκρινεν ουτως τις εστιν ο αντειπων αυτω ο γαρ αυτος ηθελησεν και εποιησεν13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
14 -14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
15 δια τουτο επ' αυτω εσπουδακα νουθετουμενος δε εφροντισα αυτου [15α] επι τουτω απο προσωπου αυτου κατασπουδασθω κατανοησω και πτοηθησομαι εξ αυτου15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
16 κυριος δε εμαλακυνεν την καρδιαν μου ο δε παντοκρατωρ εσπουδασεν με16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
17 ου γαρ ηδειν οτι επελευσεται μοι σκοτος προ προσωπου δε μου εκαλυψεν γνοφος17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.