Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. | 2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis |
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | 3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | 4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. | 5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? |
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | 6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; |
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | 7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | 8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. | 9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; |
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. | 10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. |
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. | 11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; |
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? | 12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. |
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. | 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, |
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; | 14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? |
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. | 15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: |
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. | 16 protège-la, celle que ta droite a plantée. |
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | 17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | 18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. | 19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | |