Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 Qina, Dimôn, Aroër,22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 Qédesh, Haçor-Yitnân,23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 Ziph, Télem, Bealot,24 Zíf, Telem, Bálót,
25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 Amam, Shema, Molada,26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 Baala, Iyyim, Eçem,29 Baála, Jím, Eszem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 Lakish, Boçqat, Eglôn,39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 Libna, Etèr, Ashân,42 Libna, Eter, Ásán,
43 Yiphtah, Ashna, Neçib,43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 Anab, Eshtemoa, Anim,50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 Arab, Duma, Eshéân,52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.