Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Qina, Dimôn, Aroër,22 And Cina and Dimona and Adada,
23 Qédesh, Haçor-Yitnân,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ziph, Télem, Bealot,24 Ziph and Telem and Baloth,
25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam, Shema, Molada,26 Amam, Sama and Molada,
27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala, Iyyim, Eçem,29 And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lakish, Boçqat, Eglôn,39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Libna, Etèr, Ashân,42 Labana and Ether and Asan,
43 Yiphtah, Ashna, Neçib,43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 Anab, Eshtemoa, Anim,50 Anab and Istemo and Anim,
51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, Duma, Eshéân,52 Arab and Ruma and Esaan,
53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.