Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
JERUSALEMDIODATI
1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Qina, Dimôn, Aroër,22 e China, e Dimona, e Adada;
23 Qédesh, Haçor-Yitnân,23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Ziph, Télem, Bealot,24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 Amam, Shema, Molada,26 e Amam e Sema, e Molada;
27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Baala, Iyyim, Eçem,29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 e Siclag, e Madmanna,
31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,31 e Sansanna;
32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lakish, Boçqat, Eglôn,39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libna, Etèr, Ashân,42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 Yiphtah, Ashna, Neçib,43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 Anab, Eshtemoa, Anim,50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab, Duma, Eshéân,52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno