1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 L'uomo che, spesso rimproverato, persiste nell'errore, improvvisamente e irrimediabilmente sarà distrutto. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 Quando governano i giusti, il popolo si allieta; quando dominano gli empi, il popolo sospira. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 Un uomo che ama la sapienza allieta il padre; chi frequenta le prostitute dissipa la ricchezza. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 Con la giustizia un re consolida il paese; chi aggrava le esazioni lo conduce alla rovina. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 Un uomo che adula il suo prossimo tende un laccio sotto i suoi piedi. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 Nel peccato di un uomo empio c'è un laccio; il giusto invece esulta e si rallegra. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 Il giusto conosce il diritto dei poveri, ma l'empio non comprende la scienza. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Gli uomini senza scrupoli turbano la città, i saggi allontanano il furore. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 Un uomo saggio ha un processo con lo stolto? Si agiti o rida, non ci sarà mai pace. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Gli omicidi odiano chi è retto; i retti invece cercano la sua vita. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 Tutto il suo bollore fa esplodere lo stolto; il saggio invece lo reprime e lo trattiene. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 Un capo si interessa a un resoconto falso? Tutti i suoi subalterni diventano cattivi. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 Il povero e l'oppressore vanno insieme: dà luce agli occhi di ambedue il Signore. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 Un re che giudica con equità i poveri: il suo trono per sempre si consolida. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 Verga e correzione dànno la sapienza; l'uomo lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 Quando dominano gli empi la colpa si moltiplica; ma i giusti assisteranno alla loro rovina. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Correggi tuo figlio e ti darà conforto; procurerà delizie alla tua anima. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 Quando non c'è visione il popolo si sfrena; ma chi osserva la legge è felice. |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 Con i discorsi non si corregge un servo; egli comprende, ma non obbedisce. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 Tu vedi un uomo svelto con le chiacchiere? C'è più speranza in uno stolto che in costui! |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Chi tratta mollemente il suo servo dall'infanzia, alla fine costui diventerà insolente. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 L'uomo collerico suscita le liti e l'uomo passionale moltiplica i peccati. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 L'orgoglio dell'uomo gli procura umiliazione e l'umile di spirito avrà l'onore. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 Fa le parti con il ladro e odia la sua anima chi sente la maledizione e non denunzia nulla. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 La paura dell'uomo ti crea un laccio; chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Molti cercano i favori del capo, ma viene dal Signore la sorte di ciascuno. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 Obbrobrio per i giusti è l'uomo empio; obbrobrio per l'empio è chi agisce rettamente. |