1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 El hombre reacio a las reprensiones será destrozado de golpe y sin remedio. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 Cuando gobiernan los justos, el pueblo se alegra; cuando domina un malvado, el pueblo gime. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 El que ama la sabiduría es la alegría de su padre, el que frecuenta prostitutas dilapida sus bienes. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 Con el derecho, un rey da estabilidad al país, pero el que lo abruma con impuestos lo arruina. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 El hombre que adula a su prójimo le tiende una red bajo sus pies. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 En el crimen del malvado hay una trampa, pero el justo corre lleno de alegría. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 El justo se preocupa por la causa de los pobres, pero el malvado es incapaz de comprender. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Los provocadores alborotan la ciudad, pero los sabios calman la efervescencia. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 Cuando un sabio entra en pleito con un necio, sea que se irrite o se divierta, no resuelve nada. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Los sanguinarios odian al hombre íntegro, pero los rectos buscan su compañía. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 El insensato da libre curso a su mal humor, pero el sabio lo refrena y apacigua. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 Si un jefe se deja llevar de habladurías, todos sus servidores se vuelven malvados. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 El pobre y el opresor tienen esto en común: el Señor ilumina los ojos de los dos. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 Si un rey juzga a los pobres conforme a la verdad, su trono estará firme para siempre. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 La vara y la reprensión dan sabiduría, pero el joven consentido avergüenza a su madre. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 Cuando se multiplican los malvados, aumentan los crímenes, pero los justos verán su caída. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Corrige a tu hijo, y él te dará tranquilidad y colmará tu alma de delicias. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 Cuando no hay visión profética, el pueblo queda sin freno, pero ¡feliz el que observa la Ley! |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 A un esclavo no se lo corrige con palabras: aunque entienda, no las tiene en cuenta. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 ¿Has visto a un hombre que se apura a hablar? Se puede esperar más de un necio que de él. |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Si a un esclavo se le consiente desde su infancia, terminará por convertirse en un rebelde. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 El hombre irascible siembra discordias, el furibundo multiplica los crímenes. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 El orgullo lleva al hombre a la humillación, el de espíritu humilde alcanzará honores. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 El cómplice de un ladrón se odia a sí mismo: oye la fórmula imprecatoria, pero no lo denuncia. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 El miedo tiende al hombre una trampa, pero el que confía en el Señor se pone a salvo. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Muchos buscan el favor del que gobierna, pero el derecho de cada uno viene del Señor. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 El hombre inicuo es abominable para los justos, el que sigue el camino recto es abominable para el malvado. |