Livre des Proverbes 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède. | 1 L'uomo che, rimproverato, resta di dura cervice sarà spezzato all'improvviso e senza rimedio. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit. | 2 Quando comandano i giusti, il popolo gioisce, quando governano gli empi, il popolo geme. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien. | 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine. | 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, l'uomo che fa esazioni eccessive lo rovina. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas. | 5 L'uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete per i suoi passi. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit. | 6 Sotto i passi del malvagio c'è un trabocchetto, mentre il giusto corre ed è contento. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître. | 7 Il giusto si prende a cuore la causa dei miseri, ma l'empio non intende ragione. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère. | 8 I beffardi mettono sottosopra una città, mentre i saggi placano la collera. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos. | 9 Se un saggio discute con uno stolto, si agiti o rida, non vi sarà conclusione. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne. | 10 Gli uomini sanguinari odiano l'onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme. | 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais. | 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière. | 13 Il povero e l'usuraio si incontrano; è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours. | 14 Un re che giudichi i poveri con equità rende saldo il suo trono per sempre. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère. | 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute. | 16 Quando governano i malvagi, i delitti abbondano, ma i giusti ne vedranno la rovina. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme. | 17 Correggi il figlio e ti farà contento e ti procurerà consolazioni. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi. | 18 Senza la rivelazione il popolo diventa sfrenato; beato chi osserva la legge. |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas. | 19 Lo schiavo non si corregge a parole, comprende, infatti, ma non obbedisce. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot. | 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C'è più da sperare in uno stolto che in lui. |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat. | 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall'infanzia, alla fine costui diventerà insolente. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses. | 22 Un uomo collerico suscita litigi e l'iracondo commette molte colpe. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur. | 23 L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione, l'umile di cuore ottiene onori. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer. | 24 Chi è complice del ladro, odia se stesso, egli sente l'imprecazione, ma non denuncia nulla. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté. | 25 Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun. | 26 Molti ricercano il favore del principe, ma è il Signore che giudica ognuno. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite. | 27 L'iniquo è un abominio per i giusti e gli uomini retti sono in abominio ai malvagi. |