1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
| 1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
| 2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
| 3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
| 4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
| 5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
| 6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
| 7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
| 8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
| 9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
| 10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
| 11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
| 12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
| 13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
| 14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
| 15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
| 16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
| 17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
| 18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
| 19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
| 20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
| 21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
| 22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
| 23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
| 24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
| 25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
| 26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
| 27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
| 28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
| 29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
| 30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן |