Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga!
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki!
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt.
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni?
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után.
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt.
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől?
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei?
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel!
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt!
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat!
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel!
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó!
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját?
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit.