Livre des Proverbes 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage. | 1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida; quien en ellas se pierde, no llegará a sabio. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même. | 2 Como rugido de león la indignación del rey, el que la excita, se daña a sí mismo. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne. | 3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios, pero todo necio se sale de sí. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien! | 4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja, en la cosecha busca, pero no hay nada. |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser. | 5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda, el hombre inteligente sabrá sacarla. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera? | 6 Muchos hombres se dicen piadosos; pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui! | 7 El justo camina en la integridad; ¡dichosos sus hijos después de él! |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard. | 8 Un rey sentado en el tribunal disipa con sus ojos todo mal. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?" | 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado?» |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé. | 10 Dos pesos y dos medidas, ambas cosas aborrece Yahveh. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite. | 11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer si sus obras serán puras y rectas. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits. | 12 El oído que oye y el ojo que ve; ambas cosas las hizo Yahveh. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain! | 13 No ames el sueño, para no hacerte pobre; ten abiertos los ojos y te hartarás de pan. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite. | 14 «¡Malo, malo!» dice el comprador, pero al marchar se felicita. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites. | 15 Hay oro y numerosas perlas, pero los labios instruidos son la cosa más preciosa. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage! | 16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier. | 17 El pan de fraude le es dulce al hombre, pero luego la boca se llena de grava. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre. | 18 Los proyectos con el consejo se afianzan: haz con táctica la guerra. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas! | 19 El que anda murmurando descubre secretos; no andes con quien tiene la lengua suelta. |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres. | 20 Al que maldice a su padre y a su madre, se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas. |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin. | 21 Herencia adquirida al principio con presteza, ne será a la postre bendecida. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera. | 22 No digas: «Voy a devolver el mal»; confía en Yahveh, que te salvará. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien. | 23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh; tener balanzas falsas no está bien. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin? | 24 De Yahveh dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir. | 25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!» y después de haber hecho el voto reflexionar. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue. | 26 Un rey sabio aventa a los malos y hace pasar su rueda sobre ellos. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être. | 27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre que explora hasta el fondo de su ser. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône. | 28 Bondad y lealtad custodian al rey, fundamenta su trono en la bondad. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue. | 29 El vigor es la belleza de los jóvenes, las canas el ornato de los viejos. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être. | 30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal, los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. |