Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.